自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
offは「沖に(で)」の意味もあります。
off the coastやoff shore等の使い方が多いかもしれません。
例えば、 The boat is about one mile off the coast.(船は海岸から約1マイル離れた沖にあります。)
off the southern tip of South Americaは南アメリカの南端付近のような捉え方でいいと思います。
ご参考にコリンズ辞書へのリンクを貼ります。#4の一つ目の例文(The boat was anchored off the northern coast of the peninsula.)は同じような使い方です。
質問: 前置詞offについて教えてください。 | 2020-06-19
I’m going to travel abroad for this summer vacation→この夏休みは海外旅行する
I’m going to travel abroad during this summer vacation→この夏休みの期間中に海外旅行する
for this vacation のほうが、そのvacation の主目的が海外旅行というニュアンスに感じます。during ですと、主目的かもしれませんし、期間中のとこかで海外旅行するようなニュアンスです。なんとなくですが、それくらいの違いでしょうか。
質問: During / for summer vacation | 2020-06-18
前の文は、学費ローンの話で、学費はカバーできるものの、次の30年は返済で苦戦するという話です。 次の分のthat’s whileは「それと同時に」と捉えても良いと思います。
And that’s while potentially starting a family, buying a car and pulling deposit down for a house, among other things. →それと同時に、家庭を築いたり、車を買ったり、住宅の頭金を払ったりしているかもしれません。
質問: that's while ~ という構文はどういった捉え方をすればよろしいでしょうか。 | 2020-06-16
spread across で問題ありません。 that areが省略されていると思っても良いかもしれません。 SKYMALL boasts of over five hundred retail stores (that are) spread across five floors of non-stop shopping.
spreading across にして、問題ありません。
因みにofは無くても良いように思います。 SKYMALL boasts over five hundred retail stores (that are) spread across five floors of non-stop shopping.
質問: spread acrossの使い方 | 2020-06-15
直訳では 彼女の娘は、あんな感じだった のような意味になりますが、
ニュアンスとしは、 彼女の娘はクソガキになっていた になります。ただ、クソガキ等の強い言葉を使わずに、娘はwas being a certain wayで柔らかく表現しています。(a certain wayはどんなwayかは、想像しなければなりません)
質問: Her daughter was being a certain way. の意味 | 2020-06-10
As was demonstrated in research..→ 研究で示されたように.. 倒置ではないと思います。 As it was demonstrated in research..といえるので、itは略されているといえるかもしれません。
質問: as was demonstratedの 文法 省略? | 2020-06-08
まあまあ正しい文と思います。強いて言えば、ofはあってもいいくらいです。
Members of the other class, comprising (of) yeast DOT1 (disruptor of telomeric silencing-1) and its eukaryotic homologs including human DOT1L (DOT1-Like), which contains a seven-β-strand core structure characteristic for the largest class of human S- adenosylmethionine (SAM)-dependent methyltransferases.
動詞や主語はどれかというと、確かに、これは箇条書き的な文ですね。(若しくは、質問への回答のような文) そういう意味ではcompleteなsentenceではないと思います。
質問への回答ような文というのは、例えば、
Q: 該当する成分はどれですか? A: members of the other class, comprising of A, B, and C..
Complete なsentenceになるには、確かに動詞があればいいです。
例えば:
Members of the other class, comprising (of) yeast DOT1 (disruptor of telomeric silencing-1) and its eukaryotic homologs including human DOT1L (DOT1-Like), which contains a seven-β-strand core structure characteristic for the largest class of human S- adenosylmethionine (SAM)-dependent methyltransferases are very rare.
質問: Members of the other class, comprising yeast..文構造を教えてください。訳して頂かなくても結構です。 | 2020-06-05
The seven case studies 7つのケーススタディ he uses to support his arguments 彼が主張を支持するのに使用する made in the preceding sections.前項でされた
訳: 前項に彼の主張を支持するために使用された7つのケーススタディ
wereの追加により受身じゃなくて、普通の過去形になりますが、これだと分かりやすくなりますか。 The seven case studies he uses to support his arguments (were) made in the preceding sections.
質問: 文構造(madeの役割) | 2020-06-05
以下の訳で如何ですか。
Understand the structure and my role as the person in charge of hiring.
構造とは何の構造?と明確にして頂ければよりしっくりくると思います。
質問: 採用担当者としての役割を理解する。また、構造を理解する。 | 2020-06-05
文法的な説明はあまりできませんが、下記で少し明確になりますか…
Your ideal choice あなた最適な選択肢 for のため
superior signage 上級看板 that will それは enhance the visitor experience.顧客の経験を良くする
つまり、この素敵な看板はあなたのお客さん経験を良くし、ベストな選択肢ですよ という意味ですね。
質問: That の解説 | 2020-06-05
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18