{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin’ for」はどのように訳すのでしょうか

Pop Evilというバンドの「deal with the devil」という歌の中に、
When you’re high, who ya flyin for?
When you ride, who ya ridin for?
When you toast, who ya drinkin for?
という歌詞が登場します。「ya」は「you」の意味なのは知っていますが、
この質問タイトルで紹介した「when you toast,who ya drinkin’ for」は
「キミが焼くとき、誰のために飲むのか?」という風な訳になるのでしょうか?
しかし、yaの次にbe動詞が来ないのに現在形~in(g)がくるというのはどういうことでしょうか?その他の文もなんとなくしかわかりません・・・

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答
ベスト回答

ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。

When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。
誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。

Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。

When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。

When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。

追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

TOMMYさん、本当にありがとうございました! とてもスッキリしました。

cube

もっと見る

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

検索