自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
soは強調語として、会話の中でよく使われます。例えば I’m so excited.
I love you so も同く、loveを強調しています。soの後のmuchを略しているでしょう(予想です)。
例えば I hate you so でも言えます。
質問: so | 2016-06-03
私もカエルにはhop、leapかjumpのほうが一般的な気がしますが、skipでもなくはないと思います。 他には馬、カンガルーもあり。場合によっては犬でもありと思います。
質問: skip | 2016-06-03
前後の文章をみて判断すると思いますが、
上記の文のdo soは私の理解では、don’t cooperate という解釈になります..
質問: soについて | 2016-06-01
theはあったほうがいいです。 This yunomi is famous in the Soma area.
質問: 英訳の確認お願いします。 | 2016-05-30
「stop at」はある場所での最終的なstopのニュアンスが含まれています。
例:We will stop at building B. (Bビルに止まる。)
「stop by」のほうが一時的な停止のニュアンスが含まれます→どこかでちょっと立ち寄って、そこからまた別のどこかへ移動するような。
例:We will stop by building B. (Bビルに立ち寄る。)
前後の文章によってどちらでも使えてほぼ同じ意味になったりすることもありますが、上記の微妙なニュアンスの違いはあると思います。
それと、「stop by」のbyは「近く」という意味にもなり得ますので、例えば、could you stop by that big tree? (あの大きな木の近くに止めてくれる?)のような文章・意味もあります。
質問: stop by と stop at | 2016-05-29
小さい子供を扱う仕事をしている人が自分の(子供を)欲しくなる理由は不思議でしょうがない。
質問: (what possesses people)和訳をお願いしたいのですが。 | 2016-05-26
Highは山や高いもの・高い位置にあるものに関して使います。例えばhigh mountain、 the tower is 200m high、 The light switch is high up、 など。 人に関して使うことも出来ます: Michael’s height is 180cm. ただし、Michael is 180cm high とは言いません。Michael is 180cm tallと言います。 人の背の高さに関して話すときはtallが一番安全ですね。
Tallは比較的に高いもの(特に幅より高さがあるもの・高くて細長いもの)に関して使います。 Tall tree Tall bottle Tallest girl in the class など
身長はtallで間違いありませんが、山はどちらでもokです。
質問: highest と tallest | 2016-05-23
やっとCFをやってみたんだけど、昔のragna combo(多分ゲーム内の技のこと)は全然ダメだった。それより、Naoto(ゲームのキャラクター?)を使ってオレと戦ってる奴とやってて、負けるたびにオレはクソ〜って文句を言ってんだ。後で彼が帰るときにオレに笑顔で手を振ってくれた。オレてやな奴だね笑。
質問: (友人とのチャット)和訳をお願いいたします。 | 2016-05-21
my little sister would make me Pokemon quizzes to do over Skypeのtoは不要かですね。
my little sister would make me do Pokemon quizzesだったら、不要です(妹にポケモンクイズさせられていた)。
ただし、ここではwould make me pokemon quizzes → ポケモンクイズを作ってくれていた
To do over skype→ スカイプ上でやるため
ですので、toは要ります。
make him/her/meなどdoのさせられる系だったらtoは要らないけど、上記の場合では省略できません。
質問: make me to do のto は不要では? | 2016-05-21
To me, a Sunday without watching this TV drama is not a Sunday at all. (I cannot spend a Sunday without watching this TV drama.)
質問: (このドラマは見ない日..)翻訳お願いします。 | 2016-05-18
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18