自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
Redlight Kingの歌詞ですね。 Cubeさんの和訳、いい感じと思いますよ。
曲の歌詞を全部読んでみましたが、アメリカの今のシステム(政治・生き方等)を指しているのかな、と予想しています。アメリカンドリームがあって(自由・誰でもチャンスがあって、誰でも上に行ける等)、しかし実際はそれほどの自由がなく、ルールや不利な部分があって、それと戦うみたいな...
かなり想像しながら上記のようなイメージが浮かびました。 Cubeさんが仰るように、詩ですので、解釈は色々あります。
ご参考までに。
質問: 英文の解釈について (Redlight Kingの歌詞) | 2015-08-05
文法の説明は苦手ですが...
三人称単数の意味を調べたところ: 三人称単数とは「私やあなた以外の一人の人または一つのもの」、 または、He、She、Itに置き換えられる人やものです。 だそうです。ですので、Janeはsheに置き換えられるため、三人称単数になります。
なぜdoesn’tじゃなくてdidn’t という質問ですが、 現在形:she doesn’t 過去形:she didn’t
昨日ドライブ行かなかったので、過去形の Jane (she) didn’t go になります。
ご回答になりますでしょうか。 他に質問あればお気軽に聞いて下さい :)
質問: ジェーンは昨日、私たちと一緒にドライブに行かなかったJane didn't go for a drive with us yesterdayなぜこの英語はdoesn'tではなくdidn'tなのでしょうか?三人称単数に思えるのですが。。 | 2015-08-04
「Sometimes we don’t need advice. We just need somebody to listen.」 は「場合によって、アドバイスは要らない。ただ聞いて欲しいの。」という訳になると思います。
「アドバイスもいいけど」も間違いではないと思いますが...
but等の接続詞を略すことは有りと思いますが、あまりいい例が思いつきません。
I went to the store but it was closed so I went home. お店へ行ったけど、閉まっていたので帰った。 I went to the store. It was closed so I went home. お店へ行った。閉まっていたので帰った。 日本語でも略せますね... もう少し考えてみます 🙂
質問: ネイティブの感覚について(we don’t need advice. We just need somebody to listen.) | 2015-08-04
Bumpの方が柔らかいと思います。少しぶつかったくらい。 例えば I bumped into a desk→少し机にぶつかった。I bumped into my friend. 友達に少しぶつかった/(もしくは友達と偶然あった)
I hit a desk は机を叩いたことになります。I hit a tree with my car だったら車で木にぶつかったことになる。I bumped into a tree with my car というと、少しだけ木にぶつかったことになる.. まとまりが悪くてすみません..
質問: ぶつかる | 2015-08-04
Lunarの意味になりますね。
質問: ルナって名前ってlunaticっぽい? | 2015-08-04
日本語訳は合っていると思います。
英文は、下記で如何でしょうか。 I can see your bones, because a radiologist is who I am. 上記は間違いではありませんが、下記の言い方の方が一般的です。 I can see your bones because I am a radiologist.
ご参考に「who I am」で終わる例文を書いてみます。 Do you know who I am? (私は誰だか知っているか?) This is who I am. (これは私だ。) I want to change who I am. (自分を変えたい。)
追加質問ありましたら聞いて下さい 🙂
質問: 文末にwho I amがくる文章で、この例文(自作)と日本語訳は正しいでしょうか? | 2015-07-30
ネイティヴが話している時にtoを発音しないことが多いです。 例えば、 I’m going to→ I’m gonna I want to→ I wanna 意味は同じですが、toがない略されたバージョンは会話の中ではよく使われます(歌なら特にそうかもしれません)https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/925/upfile_2494931289.mp3
質問: toの発音について | 2015-07-30
短縮されたスラングはたくさんありますが、trynaに近いのは finna というのがあります(fixing toの略でgoing toと同じです) 因みにtrynaとfinnaは両方、ブラックイングリッシュに聞こえます(特にアメリカの南の方で使われると思います。 他に、思い付くのが allright→ aight don’t know→ dunno give me→ gimme let me→ lemme what’s up→ wassup
質問: trynaなどのスラングについて | 2015-07-29
関係代名詞の前でもOKです。
例えば:
It is you that I love. It is I who is in love.
上記だと、you と I を強調した言い方になります(It is YOU that I love)
詩でも有りと思います。例えばShirley Basseyという歌手は「I Who Have Nothing」という曲があるようですね。
追加質問ありましたらお気軽に聞いて下さい。
質問: 関係代名詞について(that、who、whichなどの前にIやyou) | 2015-07-29
「壊れた私」は”broken me”で(特に歌詞として)OKと思います。
As It Isというバンドは「Bitter, Broken Me」という曲があるようですね。
質問: 分詞の形容詞的用法についての質問です(Broken me) | 2015-07-28
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18