自分について: 英語圏在住1年半ののち、日本国内で外資系企業勤務1年半。TOEIC900達成しました。 イギリス、ドイツ、オランダなどの友人とやり取りをすることが多いため アメリカ英語よりはイギリス英語になじみがあります。
出身地・母国語: Kanagawa, Japan
英語でどのようにいうのが一般的ですか? よろしくお願いします。
-カテゴリー: その他 | 2016-12-19
先日、テレビで帰国子女(アメリカ)の女子アナが、両親を「パピー&マミーと呼ぶ」と話してい […]
-カテゴリー: 使い方 | 2016-09-07
どんくさい、を英語で何と言いますか? ネガティヴな悪口的なものではなく、「私どんくさいから〜^^ […]
-カテゴリー: 訳 | 2016-01-16
この時期にいつも思うのですが、 (1)happy new yearの前に「A」は必要? (2)ど […]
-カテゴリー: その他 | 2015-12-21
SNSなどでさらっとお祝いコメントをするとき、happy birthday!の後にどのような一文 […]
-カテゴリー: その他 | 2015-12-01
尊敬、尊重をあらわすときにrespect以外の表現があれば教えてください。
-カテゴリー: 使い方 | 2015-12-01
かぼちゃを表す単語、どのように使い分けていますか? よろしくお願いします。
-カテゴリー: 使い方 | 2015-10-16
子供を授かった夫婦の妊娠報告コメントなのですが、この表現は一般的ですか?
-カテゴリー: 使い方 | 2015-09-14
SNSで見かけた文なのですが、意味がわかる方がいたら教えてください。 i’ll co […]
-カテゴリー: スラング | 2015-09-08
ドイツ人の友達が、eメールを送ることをwriteと表現します。 例:I will write u […]
-カテゴリー: 使い方 | 2015-08-26
No worries, I was gonna do it.
心配しないで、大丈夫→don’t worry、no worries
私は〜するつもりだった→I was gonna(going to) 〜
こんな感じでどうでしょう^^
質問: 「心配しなくても、そうするつもりだったよ」 | 2015-09-21
直訳は難しいですね… stiff, toughなど→かたい chewy→もちもち、かみごたえのある al dente→そのままアルデンテ(英語圏でも普通に通じます) これらを組み合わせる感じでしょうか。
質問: 麺類で「コシがある」「歯ごたえがある」を英語で表せるとすればどのような表現になりますか | 2015-09-17
使えます、時々耳にします^^ Nice to meet youの返事とかにも使えます。
質問: Likewise | 2015-09-11
それなりに親しい仲ならdudeやbroでも問題ないと思います。が、dudeやbroばかり連呼するのはあまりかっこよくないかな?
私もお店などでsweetheartと呼びかけられて何となく和んだのを思い出しました。年配のおばさまが特に使いますね。
ただ、Studymanさんが男性の場合はお気をつけください。honeyやsweetheartを男性に対して使うとゲイっぽい印象になります。女性に対して使うとtoo much(口説いてるの?と誤解されたり)と思う方もいると思います。
質問: 英語圏の方とコミュニケーションをする際、相手の名前を呼ぶことはどれほど重要ですか? | 2015-09-04
spoiled child=甘やかされたダメな子、という表現もありますが、この場合はご友人もとても喜んでいたとのことですし、素直に「(素敵なプレゼントを貰って)彼女は幸せ者ね!」というニュアンスかなと思いました。
実際、誕生日のメッセージでも時々見かけます。 Hope you have an amazing day and be spoiled! この場合は完全にポジティブな意味です。
質問: spoiled | 2015-08-31
私もfall asleepがすぐに浮かびました。 眠りに落ちた、というイメージですね。
質問: 居眠り | 2015-08-25
人にぶつかる→bump into 物にぶつかる→hit 何となくなのですが、上のように使われることが多いような気がします。 曖昧ですみません^^;
質問: ぶつかる | 2015-08-03
参考urlの下のほうに色々載っていました! 日本語もいろいろ簡略化されてきてますが、英語もすごいですね。
質問: trynaなどのスラングについて | 2015-07-29
回答になるかわかりませんが、私も洋楽(Billboard top40などの最近のpopsやビートルズなど昔のpops)をよく聞きますが、toに限らず同じ歌手でも歌詞がすんなり聞き取れる部分と、そうでない部分があります。 日本語の曲でも、歌詞をみると聞き間違いのまま覚えてたりすることがあるので、そんなもんかなぁと思ってました^^;
質問: toの発音について | 2015-07-29
as soon asでもいいと思います^^ 例:as soon as I received ~
質問: 受け取り次第の英語 | 2015-07-24
lemontree さんはまだベスト回答と指定された回答がありません。