自分について: 英語圏在住1年半ののち、日本国内で外資系企業勤務1年半。TOEIC900達成しました。 イギリス、ドイツ、オランダなどの友人とやり取りをすることが多いため アメリカ英語よりはイギリス英語になじみがあります。
出身地・母国語: Kanagawa, Japan
英語でどのようにいうのが一般的ですか? よろしくお願いします。
-カテゴリー: その他 | 2016-12-19
先日、テレビで帰国子女(アメリカ)の女子アナが、両親を「パピー&マミーと呼ぶ」と話してい […]
-カテゴリー: 使い方 | 2016-09-07
どんくさい、を英語で何と言いますか? ネガティヴな悪口的なものではなく、「私どんくさいから〜^^ […]
-カテゴリー: 訳 | 2016-01-16
この時期にいつも思うのですが、 (1)happy new yearの前に「A」は必要? (2)ど […]
-カテゴリー: その他 | 2015-12-21
SNSなどでさらっとお祝いコメントをするとき、happy birthday!の後にどのような一文 […]
-カテゴリー: その他 | 2015-12-01
尊敬、尊重をあらわすときにrespect以外の表現があれば教えてください。
-カテゴリー: 使い方 | 2015-12-01
かぼちゃを表す単語、どのように使い分けていますか? よろしくお願いします。
-カテゴリー: 使い方 | 2015-10-16
子供を授かった夫婦の妊娠報告コメントなのですが、この表現は一般的ですか?
-カテゴリー: 使い方 | 2015-09-14
SNSで見かけた文なのですが、意味がわかる方がいたら教えてください。 i’ll co […]
-カテゴリー: スラング | 2015-09-08
ドイツ人の友達が、eメールを送ることをwriteと表現します。 例:I will write u […]
-カテゴリー: 使い方 | 2015-08-26
19歳以上は好き?の可能性もありますd(^_^o)
質問: do u like above 19??意味がわかりません! | 2016-03-16
apologies → 詫びる misinformation → 間違った情報 ですね(^.^)
質問: Apologies for the misinformation とは? | 2016-03-16
weblioではprophetic dreamと出てきますが、この言葉を使っているところは聞いたことがありません。 もっとシンプルに「昨日見た夢が正夢になった The dream I had last night came true」とか、「正夢になるかな? Will my dream come true?」とか、come trueを使うのが一般的かと思います。
質問: 正夢と虫の知らせを英語にすると? | 2016-03-02
onceかafterが良さそうですね。 ifだと、「もし万が一〜できたら、、」のような、できない可能性が高めな印象があります。
質問: もし慣れたら〜したいという文 | 2016-01-30
この場合はwas able toが自然です。 私も気になってネイティヴに聞いたことがあるのですが、couldは一度きりの「できた」には使わないと教わりました☆
質問: CouldとWas able toの違いについて | 2016-01-29
直訳しようとすると不自然に見えてしまうけど、合ってると思いますよ!
質問: The rest of the year はどう訳しますか? | 2016-01-19
厳しい{tough/hard/difficult} 状況{situation/condition}でどうでしょうか。 もっと簡単にhard caseとかでも通じると思います。
質問: “厳しい”は英語ではどう言いますか? | 2016-01-11
私もgood luckが良いかなと思います。
もし元同僚さんから「つらいよ〜大変〜」などのグチ(?)があったのなら「hang in there」も良いかと。これは諦めないでがんばって、という励ましのような意味合いです。
質問: 「がんばって」の英語 | 2016-01-04
just in time, barely in timeも使えます!
質問: ギリギリ | 2015-12-21
イギリス英語だとI was sacked(私はクビになった)といいます。
質問: クビになる | 2015-12-21
lemontree さんはまだベスト回答と指定された回答がありません。