自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
Take on the world は 世界と勝負するような感覚です。 light up starsは 星を輝かせろ という感じですね。 I am coming up は 向上する感じです。私は成功するぞ!のような感覚です。 Girl meets world のworld の前にtheを入れても特に違和感はありませんが、タイトルですから、何となくtheがないほうが良く聞こえます。意味は同じと思います。 表現としては、全てはスラングというより熟語的な表現な気がします。
質問: Take on the world | 2017-10-07
殴るよ という意味と思います。 直訳でいうと テメーのケツでこの店をグチャグチャにする 全部を訳すと テメーをボコボコにするぞ!もう一回言ってみろよ! という感じでしょうか。
質問: tear this store up with your ass とはどういう意味ですか | 2017-10-07
海を体験した者は海の永遠の広さ、孤独さ、静かさ、若しくは魅力的な荒を忘れられるか。 (ラフな訳です)
質問: Who that has experienced the ocean can ever forget it-its extent or its vast solitude,its eternity-like calm or its irresistible rage | 2017-10-07
sureもconfident もfeeling になると思います。 I feel sure.. I feel confident..
質問: feeling adjectives | 2017-10-07
会社員の勤務時間にはworking hours のほうが適切です。 例えば、My working hours are from nine to five, Monday to Friday. ある職場のoffice hoursは10〜3だったとしても、勤務時間は9-5かもしれませんね→ Our office hours are from ten to three, but my work hours are from nine to five. business hours は美術館などの営業時間にも使えなくはないと思います。 が、美術館は非営利的な印象が強いせいか、opening timesやhours of operation のほうがいいです。単に「hours」でもいいと思います。
質問: office hours, business hours | 2017-10-07
>私の理解では基本1と3が自然で、3の方がnowの意味を強めている。この認識で大丈夫ですよね はい、大丈夫です。 >ネイティヴが2を言うこともあるのでしょうか。 口頭なら、有りと思います。その場合は、I have nowの後に間が要ります→I have now.. three cell phones. >1と3に微妙な違いがあるか 個人的な感覚ですが、ほぼないと思います
質問: nowの位置(I now haveやI have now) | 2017-10-07
Yoshimitsu Ashikaga built Kinkakujiと言っても問題ありません。had Kinkakuji builtよりは一般的と思います。
質問: 建てた、建てさせた | 2017-10-07
一般的にexchangeは「交換する」というニュアンスがあり、changeのほうが「変える」というニュアンスになります。 exchangeは異なる通貨を交換する時に使うというのは間違いありません。 例えば外貨両替を行う店舗には「money exchange」という看板があるのが普通ですが、money changeという看板は見たことがありません。 しかし、動詞としてI would like to change some moneyなどと言うのは全然違和感がありません(I would like to exchange some moneyでもOK)。 通貨の話の場合は動詞としてはchangeとexchangeが相互転換可能ということと思います。Googleのngramによると、近年はchangeのほうが頻度高く使われます。
質問: exchange と change | 2017-09-23
「Terms and Conditions」や「General Terms and Conditions」は一般的のようです(リンクを貼っておきます)。 Terms and Conditions for Accommodationなどでもいいと思います。
質問: ホテル等に置かれている「約款」 | 2017-09-23
① 正しいです。 ② Another child running near the pond is my daughter でもokですが、the otherのほうが自然です。 those/ the others ですと、複数形になりますため、those running near the pond are my daughters などに変えないといけません。
質問: oneとかotherとかについて | 2017-09-23
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18