自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
slowは 鈍い、頭が悪い 等の意味もあります。
ですので、
アインシュタインはかつて言った。鈍い子供だったおかげで、相対性理論を証明することができたと考えている。
鈍かったお陰で というのが、鈍いからよりがんばった 等のニュアンスです。
質問: a slow childの意味 | 2019-04-13
When Ken “comes” home from schoolの動詞のcomesは未来形ですから、同じ文のその後に続く動詞も未来形のwill be でないとダメなんですね。
質問: 1.will be/ 2.would be/ 3. has been/ 4.had been | 2019-04-11
15万でもいいですか? と言おうとしていると思います。
質問: can meet you at 150,000 JPYの意味 (ネットショップのお客様からのメール) | 2019-04-11
軽蔑視で前列から離れていたし、責任感で後列からも離れていた。
とくに熟語はないと思います。
質問: "They remained aloof from the front row out of ...."ロングマンの英英辞典に載っていた例文についてなのですが | 2019-04-09
“”を付けたほうがわかりやすいかもしれません。 The “no parents anywhere telling you what to do”. ⇒「こうしろ」と言ってくる親のいないところ。
質問: "The no parents.." グレイズ・アナトミーのセリフに関して | 2019-04-08
会話中はネイティヴでもこういう場合meを使いますが。。。両文とも、厳密にいえば「I」が正しいです。 確認の仕方として、文の最後に略された部分を完成させると、正しい形が見えてきます。 My dad was as tired as me. ⇒My dad was as tired as I was. (My dad was as tired as me wasは×) That girl comes here as often as me. ⇒That girl comes here as often as I do. (That girl comes here as often as me doは×) 口頭ならmeでも自然で問題ありませんが、論文には書きません。
質問: as me/as I (中2英語) | 2019-04-08
「come along」は「やってくる」等の意味があり、 After you kids came alongはおそらく 「君たち(子供たち)が生まれてから~」という意味になると思います。
質問: After you kids came alongの意味 Interstellar(インターステラー)のセリフについて | 2019-04-08
「go sightseeing」のsightseeingは動詞です→to sightsee 例えば「a sightseeing tour」のsightseeingでしたら、名詞です。
質問: 自動詞のgoについて(go sightseeing) | 2019-04-08
PresidentでもChairman等で問題ないと思います。
普通の事業会社の場合、会長と社長がいる場合は、 会長→Chairman 社長→President とすることが多いです。
社会福祉法人の場合は社長=理事長?ということなら、「President」でいいと思います。
質問: 法人の「理事長」の英語 | 2019-04-07
1) ゆっくり話している時やhim!!を強調したい時を除けば、通常「コーリム」のように発音になります。
2) 「コーヒム」のように発音されることはないと思います。ネイティブでない中国等のアジア国の方ならこういう発音をされることが多い気がします。
3) called him と語形が変化した場合、落ちる音は/h/です。「コールデム」のような発音になります。
ご参考に音声も付けます。 1)の例文は「Can you call him today?」 3)の例文は「I called him yesterday.」
※私の英語はカナダ英語のため、オーストラリアやイギリスの場合は異なる変形があるかもしれません。 https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/2247/upfile_2169625207.mp3
質問: 「call him」、「called him」の音の脱落について | 2019-04-07
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18