自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
正しい言い方は「There is no doubt that S + V」
ダメな理由は多分、“It is no doubt that~”のdoubtは名詞だからだと思います。
例えば”It is not doubtful ~”と形容詞のdoubtfulに変えれば、OKになります。
例えばtruthでやってみても、”it is not truth ~”はダメで、”it is not true ~”ならOKです。
上記な基本的に間違いないと思いますが、“no doubt”(疑いもなく、きっと等を意味する熟語)を使用した表現なら”~ it is, no doubt ~”等が有り得ると思います。つまり、必ずダメというわけではないと思います。
質問: It is no doubt thatについて | 2019-04-07
Aliceさんの言い方でも問題ないと思いますが…
I tried to buy these items a while ago, but my credit card didn’t go through. Can we try again?
若しくは、
I tried to buy this a while ago, but my card got declined. I think it should work now, can we try again?
のほうが通じたかもしれません。
カードが使えない、停止だった等の表現は
card did not go through
や
card got declined
などがいいですね。
質問: お店のレジでの店員との英会話 | 2019-04-04
We are given A. Aは私達に贈られる。
We are to be given A. Aは私達に贈られる(予定)。
2つ目のほうが、将来に贈られる予定があるというニュアンスですね。
質問: we are given A と we are to be given A の違いを教えてください | 2019-04-02
“In charge”は確かに少しマネージャっぽいニュアンスが有る場合はあります。 ~長でない実務担当者の単語として以下がいいと思います:
staff personnel ◎◎を担当するstaff/personnel
とはいえ、Michael is in charge of sales (マイケルは営業を担当しています)という文でしたら、必ずしもマネージャというわけではなく、営業の長かどうかは不明確になると思います。 ですので、in charge of でも実務担当の場合でも使えると思います。
①「今日は財務の実務担当は不在です」の例: The finance personnel is absent today. Our accounting staff is absent today. The staff responsible for finance is absent today.
因みに責任者の場合(今日は財務マネージャが不在です)でしたら: The manager responsible for finance is absent today. The manager in charge of accounting is absent today. Our accounting manager is absent today.
②「山本さんは営業の実務担当です(営業部門の一員です)」 Mr. Yamamoto is a sales person. Mr. Yamamoto works in sales. Mr. Yamamoto works in our Sales Department. Mr. Yamamoto is a sales associate. Mr. Yamamoto is responsible for sales. (女性の場合はMs. Yamamoto)
③「本件は山本さんが実務担当とする」の例: This topic will be handled by Mr. Yamamoto. Mr. Yamamoto will take care of this. Mr. Yamamoto will be responsible for ~ . Mr. Yamamoto will be in charge of this topic.
質問: 担当者(実務担当)の英語 | 2019-03-31
local-oriented、 region-basedや community-based 等が良いと思います。
例えば: His business is very community-based. (彼のビジネスはとても地域密着だ)
どの文章で使われますでしょうか。背景や前後の文章があれば、より正確に回答できます。
regioncontactでは通じません。
質問: 地域密着を英語では何ですか? | 2019-03-31
I go to school for studyingは間違いとまでは思いません。 ですので、ダメな理由はないと思います。
I go to school to study のほうが確かに自然で普通なら言う表現になります。 使用頻度だけかもしれません。
質問: 理由のforと不定詞について | 2019-03-31
She feels lucky that she has a friend like Emily → 彼女はエミリーのような友達がいて、幸運に思う。(幸せに思う、良かったと思う、等)
I feel lucky that 〜 → 私は 〜 良かった
I was lucky that you were here → あなたがここにいて良かった
質問: She feels lucky that she has a friend like Emily.の和訳 | 2019-03-29
We have gone an hourは補足にありますようにWe have spent an hourと同じような意味です。
例えば、
We have gone two days without food. → 2日間ご飯無しで過ごしています。
質問: We have gone an hour | 2019-03-29
to the effect that 〜 = ~という旨の、〜という意味の、〜という趣旨の 等
The only reply received was to the effect that ‘〜’. → ‘〜’という旨の返答のみもらった。
質問: 前置詞toの意 | 2019-03-21
If I could meet her here, I could tell her about Jun. → 彼女とここであえたら、Junについて話せる。
If I should meet her here, I could tell her about Jun. → 彼女とここであったら、Junについて話せる。
If I would meet her here, I could tell her about Jun. → 彼女とここであったら、Junについて話せる。
should とwould はあまり違いがないように感じます。
質問: 仮定法If S shouldについて | 2019-03-21
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18