自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
So, what are we gonna do for fun? So, what will we do for fun? What shall we do for fun?
上記で如何でしょうか。
質問: 「さて、これからどんな事して遊ぼうかな」 | 2019-04-30
now and then の直訳は 「今とあの時と」
then は「それから」にならないと思います。
それ以前 を一言で はbefore の類似語が参考になると思います。リンクを貼ります。
ご回答になりますでしょうか…
質問: Thenの反意語 | 2019-04-27
コンマは要る気がします。
A guy, 25 years old.
a guy about 25 years oldも、少し話し言葉っぽく聞こえます。書くなら A male, around 25 years of age. 等と書きます。
質問: 「a guy about 25 years old (25才くらいの人)」 のような言い方は出来ますか? | 2019-04-27
incorporate = 合体させる,合同させる,(…を)(…に)合併する,編入する 等
incorporated product = ライセンス品(この場合ライセンスされた画像?)を他の何か(作品等)に使用すること
Product may not be sold, given, or assigned to another person or entity in the form it is downloaded from the Site.→ サイトからダウンロードして、そのままの状態で販売等するのダメです。
The Buyer’s license to Product in this paragraph is strictly limited to Incorporated Product. → 使用権はincorporated product として限定する
For illustration, approved distribution or use of Product as Incorporated Product includes, but is not limited to:→ incorporated product としての使用例
as rendered still images or moving images; resold as part of a feature film, broadcast, or stock photography→ レンダリングされた画像、動画やストックフォト等の一部として
使って良いということです。
質問: Incorporated Productの意味 海外の3DCG販売サイトのライセンスと利用規約について | 2019-04-24
He’s so hot. He’s kinda cute. He’s sexy. He’s handsome. He’s good looking. He has a nice smile. He’s so perfect. He’s attractive. You’re sweet.
hotは一番よくききます。hotと言ったら、相手をかなり好むニュアンスになると思います。 sexyもかなり好むニュアンスと、性的に魅力的なニュアンスがあります。 cuteは、すごくかっこうよくなくても、なんとなく好きというニュアンスになると思います。 handsome やattractive は普通に好きでなくても、かっこいい人に対して言えます。
質問: 男性への褒め言葉について | 2019-04-24
wɔːtərɪŋ (ウォーデリン)のように発音されると思います。 / ə / が抜けて / wɔːtrɪŋ /、発音が”ウォータリン”のような発音にならないと思います。
※上記は北米英語の場合。イギリスやオーストラリアは/ wɔːtrɪŋ /や/wŏt′ər/等、tの発音を「タ」に使い音になるかもしれません。
音声の例文は I was watering my plants today. です。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/2291/upfile_605530442.mp3
質問: 有声の / t / について | 2019-04-23
動詞と思います。
We were surprised at the sudden death of the President.→私たちは大統領の突然死に驚いた。
形容詞は名詞を詳しく説明する単語です。
例えばI heard surprised laughter. (驚いた笑いを聞こえた)のような文でしたら、surprisedは形容詞でlaughterは名詞になります。
質問: surprisedの用法のついて | 2019-04-21
英語では、相手に意味が伝われば、略して良い単語あります。 byはその一つです。
byがあるのとないのとでは、両方下記の意味になります。
言語は、最後の個性を見せる手法のようだ。
文章を書くときはbyを略さないほうが良いです。
質問: この文でのbyの使い方を教えて下さい | 2019-04-21
Oxford English Dictionary は LED の発音を /ɛliːˈdiː/ としています(エル イー ディー)
その他のスペルとしては小文字の led もあり、その発音は /lɛd/ となっています(レド)
レドも無くはないですが、エルイーディーのほうが一般的と思います。
会話なら an LED のほうが自然に聞こえますが(エルイーディーが聞こえ方としてelの母音で始まるため) a LED でも普通です。Lで始まるため。
I got a LED installed in my house. (家にLEDライトをインストールしてもらった)は正しいです。
その他の言い方は下記(参考です)
I got an LED light installed in my house. I got LED lights installed in my house. I got LEDs installed in my house.
LEDはLight Emitting Diodeの略(発光ダイオード)ですが、LEDを使用する照明器具そのものがLEDと呼ばれたりします。 複数形はLEDs(エル イー ディース) ですね。
質問: LEDの発音や使い方 | 2019-04-20
違いはあまりないと思います。I’ll teach you to play tennisではhowが略されているだけかもしれません。
I’ll show you how to play tennis とか I’ll teach you tennis だけでもokです。
質問: テニスを教えてあげるってどういうの。 | 2019-04-20
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18