自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
「私に愛してると言って」で間違いありません。
質問: say you love meの意味を教えて下さい | 2019-05-28
私の感覚でも、relieve stress は ストレスを取り除くというより、ストレスを和らげる・軽減させる ニュアンスになります。
質問: relieveの和訳について | 2019-05-24
train with an ocean view 完璧と思います。 train with a coastal view でもいいと思います。
質問: 海が見える列車、を英訳してください。 | 2019-05-24
一言で普通の英語でいうには、cartoonish か cartoony が一番いいと思います。 ただ、cartoon は日本の漫画より、海外のというイメージになります。
海外の漫画でなく、”日本の漫画的な”としたければ、like Japanese manga 若しくは like Japanese anime 等 でも問題ありません。
例えば His drawings look like Japanese anime/manga.
年配の方なら、mangaやanimeは通じない可能性があるため、like Japanese cartoons でもokです。
質問: 漫画的な絵柄って英語でどう表現すればいいですか? | 2019-05-24
想像ですが、huawei等との間違いでしょうか。
The pink huawei? でしたら、ピンクのファーウェイのやつ? の意味になります。
Heiseiは平成以外の意味がないと思います。
質問: Heiseiには平成以外の意味がありますか? | 2019-05-24
I saw a movie.(過去のどこかで映画を見た) I have seen a movie.(映画を見たことがある) 過去形は過去におきたことについて話すときに用いられ(過去の特定ポイント)、現在完了は、現在でもtrueとされる(現在でも映画をみたことあるという経験は存在する)ときに用いられる。(あまり上手く説明できません。Miinaさんのご説明参照) 過去形のI saw a movieは一時間前かもしれませんし、10年前かもしれません、同じ映画を過去のどこかで2回見ているかもしれません。ついこの間というわけではありません。 ただ、同じような意味や使われ方もありますし、いつどの形を使うべきかは一概に言えません。 言語の文法は基本のルールは覚えるべきであって、その他の例外が永遠とある細かいルールを覚え、話すときに思い出すのがムリがあったりします。こういう過去形と現在完了は、その言語に囲まれ、慣れるしかない部分があると私見します。
質問: 過去形と現在完了形(I saw a movie / I have seen a movie) | 2019-05-21
“I act”は”私は演技をする”、”私は行動をとる”等を意味します(前後の文を見ないとわかりません)。
“..and stuff”は日本語の”とか”に近いかもしれません。かなりカジュアルな「など」を意味する表現です。悪くいえば、少しバカっぽい表現でもあります。
「私は演技とかやるんだ。」
質問: I act and stuff | 2019-05-21
ラテンでない名前をラテン風に書くことのようです。
私なら、上記に書かれたようにNone等と記載します。
もし名前を漢字で入力している場合、Romanisation(ローマ字で書くこと)との間違いかもしれません。
ご参考にwikipediaのリンクを貼ります。
質問: Latin Nameって何ですか? | 2019-05-13
ゆっくりとした、妥当な条件であなたの陳述に回答したいと思います。
質問: I would like to answer your statement in what I hope will be patient and reasonable terms.の意味 | 2019-05-13
asだけで考えるより、他の単語との組み合わせでみないといけないと思います。”as”、 “of”、 “to”や “at”等の短い単語は他との組み合わせで意味や機能するため。
このasは、”to see ~ as” でみたらいいと思います。
to see ~ as→ ~を…と見なす、~と見る(考える、思う、判断する、受け止める、とらえる 等)
この文をシンプル化しますと: It is easy to see ●● as lacking. (●●をイマイチと見なすのが簡単)
It is easy to see (fine qualities in successful books or to see unpublished drafts or people struggling in any field) as somehow lacking.
成功している本に質の高い要素、うれていない人若しくは出版されない本をなんとなくイマイチ とみなすのが簡単。
上記で説明するように、asは他の単語との組み合わせによって意味や機能が異なるため、品詞として 接続詞、前置詞と副詞になりえますが、
上記の文のasは前置詞と思います。
質問: asの用法について | 2019-05-13
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18