自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
例文の go so far as to〜は「〜までもする」、「〜までもいく」等の意味です。
so farは「ある限度まで」「限定された範囲で」「ここまで」などの意味合いがあります。
Some (people) went as far as declaring his death.→ある人達は彼の死を宣言するまでもした。
簡単な例を記します:
I went as far as New York. →私はニューヨークまで行った。
あまり自信ありませんが、このasは接続詞と思います。
質問: as...as.. ...と同じくらい... | 2019-07-29
副詞的用法とは何かはよくわかりませんが、下は間違っていません。普通の自然な英文です。意味は上と同じと思います。
質問: something to carry these apples (in) 不定詞について | 2019-07-29
“hot out of the oven”や”hot and fresh out of the oven”等は決まった、熟語的な表現で、出来立て、(オーブンから)熱々の状態で 等を意味します。
homemade とhome-madeですが、
Merriam-Websterではhomemade dictionary.com ではhome-made Collins Dictionary ではhome-made Cambridge はhomemade
と記載しています。
Merriam Websterはアメリカの辞典で、コリンズとケムブリッジはイギリスなので、北米イギリスの差ではないと想像します。 おそらくstyle の違いで、違いがないと思っていいと思います。
質問: home-made dinner rolls hot out of the oven - 形容詞が名詞を挟んで前後にある? | 2019-07-24
If you want something drawn, let me know anytime.
質問: 「なにか描いてほしいものがあったらいつでも言ってね」の英訳 | 2019-07-24
どちらも正しい表現です。
I called you last night. →昨夜電話したよ。
I tried calling you last night. →昨夜電話してみたよ。
I triedのほうが「試す」(try)、電話してみた(けど繋がらなかった)というニュアンスが強いかもしれませんが、I called you last nightでも通じます(自然です)。
質問: "called"と"tried to call"の使い分けについて | 2019-07-20
大した差はないと思いますが、
将来確実に起きる事に関して will を使うのは適切と思います。 例: The sum will set at 6 pm tonight. イベントの実行はもう決定されていて、3日間続くよ、という事実を述べているからでしょうか。。
事前に計画されたものに関して確かにgoing to は確かに使われますね。
個人的に The event will last three days. か The event is going to last three days. にあまり差を感じません。どちらも使えます。
質問: The event will last three days. | 2019-07-19
labelはとくに悪くも良くもない印象と思います。自分なら、record label 等を思い浮かびますが、意味は色々です。
laybelなら特に意味が無く、同じく悪くも良くもない印象になります。人の苗字(Mr. Laybel) ならありそうです。
質問: labelという単語の印象 | 2019-07-18
“Original Data” 若しくは “Original Specifications” (元々の仕様) で如何ですか。
長く書いても良ければ(それか補足として)、original specifications at time of manufacture (製造時の元々の仕様)等もいいと思います。
質問: 古いデータだということを表記する場合 | 2019-07-14
発音表記は stəʊkt ですね。
一応kの音はあると思います。
普通の会話であれば、弱めなkな気がします。あと、kは喉の奥で、その次のtは口内の前の方に音されるので、その関係で少し省略気味な部分はあるかもしれません。
質問: stokedの発音について質問です。 | 2019-07-14
彼女は彼が金持ちだったので結婚しなかった という意味にもとれると思います。結婚しなかったメインの理由は、彼が金持ちであること、というニュアンスになると思います。
彼女が結婚したのはただ単に彼が金持ちだったからではない。 ほとんどの人は多分まず、上記の解釈をすると思います。
質問: She did not marry him just because he was rich.の意味は一つになりますか? | 2019-07-13
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18