自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
この映画はどんな内容かわかりませんが、このrangeは 放牧地 等の意味です。
カウボーイがいるrangeのニュアンスがあります。
映画の内容次第ですが、その人が活動していた場所等を指すに使われているかもしれませんし、本人の実家かもしれません。
実家であれば、We’re so proud of you back home on the range は 地元ではみんなあなたのことを誇らしく思うよ のような意味になります。
質問: ”back home on the range”の意味 | 2019-09-12
the many booksという形は可能です。 例:The many books in my library are very old.
質問: manyはsomeと同じく「限定詞」でしょうか? | 2019-09-10
onは「の上に」、「の表面に」彫るニュアンスになります。 inのほうが単純に~「に」彫る 例: He is carving the letters in the wood. →文字を木に彫っている。(木のどこかに彫っている) He is carving the letters on the wood. →文字を木(の上・表面)に彫っている。
質問: carveの前置詞の使い方の違い | 2019-09-10
thisは to assume the past defines the future を指しています。
質問: ”this” が指すものをご教示ください | 2019-09-10
基本的に2つの意味しかないと思います。
➀壊れる、破壊される、故障する 等
②内訳される、分析される 等
強調する(emphasize)等の意味は含まれないと思います。
質問: “breakdown”の意味 | 2019-09-09
When she gets that come get me look in her eyes の “come get me” を1つの表現として考えて頂ければいいた思います。
彼女がその「私を取りに来い」表情になったら
例えば When she gets that weird look in her eyes. に置き換えれば、同じ文系と思います。
ヒントになれば幸いです。
質問: Beautiful Crazy の歌詞について | 2019-09-09
Pilots hired pilots and gate staff respectively hired gate staff. で如何ですか。
※staffはcollective nounのため、複数形でもsは不要です。
質問: Pilots hired pilots, gate staffs hired gate staffsという英文をparaphrasingをお願いしたいです。 | 2019-09-09
Her philosophy of life is to stay elegant and to “stay tailored.”→ 彼女の人生観は、上品であることと、お洒落であること。
私なら上記のような訳し方します。
Tailorはスーツ等の販売や仕立てをする洋服屋、若しくは人。
He’s well tailoredと言ったら、彼の服は仕立てが良い 等の意味になります。
なので、stay tayloredは オシャレであれ のような訳し方になると思います。
質問: stay tailoredの意味 | 2019-09-07
What is the machine called? に対して 口頭であれば、It’s a copy machine. でも問題ないと思います。 単に Copy machine のほうが自然かもしれません。
質問: What is ----- called? に対する答え方 | 2019-09-03
使うことは出来ますが、使う必要はないと思います。 今回の例でも As soon as Mitsuo arrives at Nagano station, he is going to rent a car and drive to the church.. に変えても問題ありません。
質問: 副詞節中の代名詞、固有名詞について | 2019-08-30
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18