自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
How about we do this next time since we’re both busy.
その約束は例えば何処かへ行くような約束でしたら How about we go another day since we both seem to be busy.
Can we go next time because we’re both a little busy.
などがあると思います。
質問: 「予定が合わない..」 友達とのやりとりで翻訳お願いします | 2016-02-26
I don’t really believe in anything. The elderly aside, most Japanese are not very religious. In Japan, people might think you’re weird if you talk about religion. But I do understand that many people outside of Japan take their faith seriously. Are you Islamic or anything else?
質問: 宗教の事を聞かれました。 | 2016-02-22
It was hard to tell in the position the baby was in, but the doctor said it might be a boy. I keep thinking its a girl. It doesn’t matter as long as its healthy.
質問: 妊娠中の性別を聞かれました | 2016-02-20
多分 transitive(他動詞)とintransitive verb(自動詞)の違いでしょうか。。
foolはtransitive verbでobject(目的語)は要る。 I fooledだけじゃ、なに?誰をfoolした??となりますから。 例:I fooled the cat.なら、なにをfoolしたの?the catだよ。
danceはintransitive verbで 例:I danced. (objectはなくてもOK)
他のtransitive verbをみると、 例えばfind。 It is easy to find→OKですね。 It is easy at finding→×ですね。
intransitive verbのrunで例を考えてみると、 He is good at running→OKです。 He is good to run→これは×ですね。
言語ですから、例外もいっぱいあるでしょうが、上記のような感じかな 🙂
質問: ・He is easy to fool. 彼は簡単です[だますのが]というふうに不定詞は補う形でネイティブは使っているとならいました。しかし・She is good at dancing. 彼女は上手です[ダンスが]という英文は補う形で出来ないのはなぜですか?なぜ前置詞を用いているのでしょうか?atは的だからですか?反対にHe is easy at foolingという英文がダメなのはなぜですか? | 2016-02-16
話し言葉として「give a hand」という表現があります。例えばlet’s give him a big handといえば、彼に拍手して上げようという意味になります。ラフでもないかもしれませんが、会話の中ではよく使われると思います。
質問: 拍手するは英語だと? | 2016-02-15
「あなたは素晴らしくなる為に生まれた」という訳し方でも有りと思います。 生まれた→bornですが You were born to be awesomeとほぼ同じですので 🙂
質問: You were made to be awesome.は日本語だと? | 2016-02-12
「静かにやりましょう」という訳し方でも有りと思います。「落ち着いてやりましょう」などTake it easy的な意味もありますので 🙂
質問: Easy does it! を日本語にすると? | 2016-02-11
「It won’t take as long」だけの文はないと思います。 「It won’t take as long as なにか」の、なにかと比較する文 例: It won’t take as long as yesterday. (昨日ほどは時間かからない) ならあります。 他の例は: It won’t take as long as you think. (思う程の時間はかからないよ。) などがあります 🙂
質問: as について | 2016-02-06
添削してみましいた 🙂
We are doing a survey about overseas travel and the experiences people had with locals during their travel. We are looking for people that are willing to cooperate with this survey. Please tell us about an experience with local people during an overseas trip that was memorable. Is the relationship with this person still ongoing (do you still keep in touch or have you met since)? An experience where someone came to Japan would be fine as well (if the relationship with this person is still ongoing?). If possible, please give details about how you met and what your relationship is like.
質問: 翻訳文の質問(現地の人との体験についての調査) | 2016-02-04
よくある仕様ですので、「代表的な仕様」で良いと思います。
質問: typical specifications | 2016-02-04
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18