自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
個人的には「戦争は広島だけに特別のものではない。」という訳し方でも有りと感じます。 自分だったら「戦争という要素は広島に特別ではない」のような訳にするかな。
その直後のArtifacts tell us that violent conflict appeared with the very first man.も、自分としては、自然な流れです。
広島は戦争というもの自体は特別でなく、戦争は昔からあるものであると。特別なのは何でしょうか、と考えさせようとしているのかな。
質問: 「the factor of war that sets Hiroshima apart」オバマ大統領の広島スピーチから | 2016-08-28
Why do we come here= なぜ、私たちここにくるのか。これは、継続的な意味でたくさんの人が訪れるため、現在形のcome。一度しか来ない、もう来ることがないかもということであれば、why did we come hereのような言い方になると思います。
weは、オバマさんたちを含めて一般の人々みんなの話と私は解釈しています。 そこになにがあったのか、忘れないためにたくさんの人がくるというcontextであると理解していますため、weは(people/humans)一般の人々を指しているという解釈になります。
質問: Obama's speech in Hiroshima | 2016-08-28
①本屋の人に、人にふられたとき、その人を殺さないで済む対処方法についての本ありますか?
のような意味ですが、本屋の人を殺人犯と思わせることが面白いはず(あまり面白くないと個人的に思いますが)
②splitting headache=激しい頭痛 split/do the splits=大股また開きをする
バレリーナは大股また開きをするから、駄洒落ですね..
質問: このジョークの意味が今一つつかめなくて・・・・ | 2016-08-24
スマップの別れるか、別れないのか、のが戻ってきた。
back onは、例えば、放送停止となったテレビ番組がback on TVになったら、またテレビ放送されるようになったということです。
スマップの will the break up or not (テレビ番組ではありませんが)がback onということが、また繰り返されていますよというニュアンスになります。
質問: この記事のis back onのところはどう訳すべきですか?お願いいたします。 | 2016-08-23
今週は職場にアダプター、電話のコード、usbも忘れて、ケータイも忘れそうになって、そしてアダプターはコンセントに指す部分がなかった。凄くうまくいってるんだー いえーい。
質問: 日本語訳をお願いします。 | 2016-08-20
訳はパーフェクトです。 were possible はただのsubjunctive (仮定法)。会話の中ではwas possible のほうが使われるかもしれません。 回答になりますか?
質問: 日本語訳の仕方を教えてください | 2016-08-15
いつもやりたかったことについて考えて、次の30日間でやってみたらどうですか。
Why not try it? → やってみたらどうですか?
質問: why not | 2016-08-13
副詞は動詞を修飾します(動詞か他の副詞と形容詞) 例えばwriteという動詞の場合、write quickly (速く書く)のquickly は副詞となります。
形容詞は名詞を修飾します。
例えばred apple(赤いりんご)。 Redは形容詞となります。
opportunity は名詞のため、形容詞のextensive が正解です。
副詞のextensively が動詞の前にきていたらokかと思います→ The event will extensively provide opportunities for networking.
質問: 副詞と形容詞の問題です。 | 2016-08-09
この例では「避難する」という意味のほうが強いです。 「明け渡す」だったら、vacateのほうが適します。→He told us we ought to vacate the house.
質問: evacuate | 2016-08-04
勉強の目的によると思います。
日本の英語の試験(例:受験勉強など)に高点数をとりたい場合は細かい文法を気にしても良いと思います。
外国人と会話・コミュニケーションをとりたい場合は、細かい文法をそこまで気にせず、会話の練習に時間を回したほうが効率が良いと思います。
つまり、試験のための勉強をすれば、試験に高点数をとれるようにはなるが、喋れるようになるとは限らない。たくさん会話練習をしたら、喋れるようにはなるが、かならず試験での点数が上がるとは限らない。
私の私見です。
質問: 英文法の選択肢問題について | 2016-08-03
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18