{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


evacuate

He told us we ought to evacuate the house.
(彼は私たちに家を空けるように言った)

この意味について教えてください。
evacuate は「避難する」「明け渡す」という意味がありますが、この文はどちらの意味でつかわれていますか?
それともどちらの意味にも取れる文ですか?

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

この例では「避難する」という意味のほうが強いです。
「明け渡す」だったら、vacateのほうが適します。→He told us we ought to vacate the house.

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

いつも教えて頂きありがとうございます。 「明け渡す」の文も覚えておきます。 ありがとうございます。

Jon-m

前後の文によるかもしれませんが、立ち退く、という意味もあるのでその可能性もあるかな、と思いました。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

教えて頂きありがとうございます。 立ち退くどのいう意味もあったのですね。勉強になります。

Jon-m

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

検索