自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
正しいと思います。
質問: "neither / either / nor / or "の使い方 | 2018-10-13
EPA Foundation から抜粋ですが:
Many essay titles require you to examine both sides of a situation and to conclude by saying which side you favour. These are known as discussion or argument or for and against essays. In this sense, the academic meaning of the word discuss is similar to its everyday meaning, of two people talking about a topic from different sides. For a discussion essay, a balanced view is normally essential. This makes discussion essays distinct from persuasion essays, for which only one side of the argument is given.
1つのpoint of viewをargueするPersuasion essay と違って、discussion essay は2つ。
その2つはnormally essential と書いてますので、上記の定義では通常は2つが必要ですね。
確かにdiscussion なのに、1つしかない?となると、discussion じゃなくなってしまいます。
質問: Discussion Essay の定義 | 2018-10-13
ハイフンは不要です→Nonalcoholic が、あっても特に問題はありません。あるかないかは、style(好み)の問題と思います。 例えばオクスフォード辞典はNon-alcoholic と記載しています。が、Merriam WebsterはNonalcoholic になっています。
ハイフンを入れる場合は、メニュータイトルなので、Aも大文字にするといいと思います→ Non-Alcoholic
私だったら、ノンアルコールドリンクのメニュータイトルを「Nonalcoholic Beverages 」と訳します。
質問: Non-Alcoholic について | 2018-10-12
前後の文によりますが、基本的に辞書に載っている「〔距離が〕何マイルにもわたって」という意味になります。
例えば The lake extends for miles (湖が何マイルにわたって広がる」
質問: for milesについて | 2018-10-08
多分、I saw you had one previously(前、一つ持っていたのを見た) 等を言おうとしていると想像します。
Qbayさんが指摘されているように、正しいエイ部ではありません。
質問: I saw your have one previouslyの意味 | 2018-10-07
直訳で言うとlightは軽い という意味ですが、ここでは ふわふわ ふんわり 等を意味しています。
質問: The bread was baked light and fluffy. | 2018-10-06
I believe I’ll have gin and tonic. は、日本語で言う “ジントニを貰おうと思います”や”ジントニを貰いましょう”のような、少し変わった回答に近いと思います。
質問: I believe の使い方について | 2018-10-04
星が落ちる夜 の訳として the night stars fall は不自然ではありません。星が落ちそうなほど星がたくさんというニュアンスもあるのかと思います。
the night stars fall の他には、例えば A night where stars fall や night of falling stars 等も有りと思います。
質問: The night stars fall | 2018-10-01
前後の会話を見ますと、
Nigel : [Miranda has moved up a meeting] But we’re not expected until Tuesday. Did she say why?
But we’re not expected until Tuesdayの直訳として、 火曜日のはずだったぞ は近いと思います。
expect は 期待する という意味ありますが、 Cambridge dictionary によると、think or believe something will happen, or someone will arrive→ 「何かが起こると信じる・思う、誰かが来ると思う・信じる」という定義もあります。
つまり、But we’re not expected until Tuesdayは 「けど、私たちは火曜日に来る/行くはずだった(と思っていた)」というニュアンスになります。
Cambridge dictionary へのリンクを貼っときます。
質問: 「We’re not expected until Tuesday.」の訳に関して | 2018-09-28
直訳でいうと、「彼女は出口のない迷路」になります。
前後の話にもよりますが、 彼女は謎 という意味か、 彼女は魅力的すぎて夢中になる 等の意味が考えられます。
質問: “She’s a maze with no escape”とはどういう意味でしょうか?? | 2018-09-28
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18