自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
September 11th led to wars, led to Lehman’s bankruptcy and also led to an economic and political reckoning.と言うことはできます。少しくどいかもしれませんが。 ですので、ledが略されていると言えなくはないと思います。
文を少しシンプル化したら分かりやすいかもしれませんが September 11th led to A, B, and C. (9/11はA、BとCに繋がった) ledの後は単に何にledしたかをリスト化されています。
質問: 動詞はledになるのでしょうか。 | 2018-11-06
場合によっては同じ意味になると思います。
1つの違いとしてはrepair の方が、fixよりフォーマルです。(電話帳にcamera repair が載っていると思いますが、camera fixer等は載ってないと思います。fixは書くより、口頭で言うような言葉なため)
それから、repair のほうが、壊れたモノを修理する、回復するイメージが強く、fixなら、修理だけでなくて、改造するという使い方もあると思います。
例えば新品のモノでも、自分好みに改造する時はfixと言えるが、その場合はrepairは使えません。 例: My friend fixed my new bike by adding an extra basket. )友達がバスケットを追加することにより私の新しい自転車をfixしてくれた。)
あとは、fixは修理等以外(固定する、決める等)の意味もあります。
質問: fixとrepair | 2018-11-01
I DO think about it from time to time.
若しくは、 I DO think about it very much from time to time.
質問: Grammar for Writing : emphatic stress | 2018-10-29
Great Fire も Great Devil でも、英語としては有りです(キャラクターの名前として)。
Great Fireをグーグル検索すると、Great Fire of London (ロンドン大火)が出てきますね。
・はあっても、なくても問題ないと思います。自分なら自分のフルネームを日本語で書くときは ・ を入れています。
質問: ヒーローキャラの名前を考えています | 2018-10-26
Akariさんとagreeします。
いちばんやりたくなかったこと か 人生で最後にやりたかった唯一のこと
のどれかが、前後の文脈がないと不明確な文です。 文法的には間違ってないと思いますが。
質問: このever について知りたいです。 | 2018-10-23
ここのeverは、the one thing I ever wanted → 人生で欲しかった唯一のモノ のeverです。
熟語的な使い方?かもしれません。
the last thing i ever wanted to do was pushed away from me の意味としては 人生で最後にやりたかった唯一のことを失った(私からpushed awayになったから、できなくなった)のような意味になります。
turn in= 渡す、提出する 等
オーストラリア15:00時、恩赦で何千人が、52,000丁の未登録(不法所持)銃を含む銃器を(政府等に)提出した。
質問: 「turn in」等の和訳 | 2018-10-21
“to verb”を使う場合は、動詞がingじゃなく、他の投稿者さんが仰るようにinfinitive になります(以下参照)。
“He plans to announce that Japan will take the initiative to strengthen the free-trade system based on fair rules.”
“He also plans to seek support to maintain UN sanctions on North Korea.”
質問: 「in ~ing」の使い方について | 2018-10-18
Cowboyの日本語訳はなかなか難しいですが、ニュアンスとしては cowboy のようにケンカ等をするような 荒っぽい人のことと思います。
日本語としては変かもしれませんが、和訳として思いつくのが 「あっちじゃねえよ、サムライ」です。
質問: 「Not that way cowboy」の意味 | 2018-10-15
以下の意味になります。
彼が彼女の窓のところに座り、仕事をしていた。
質問: He sat at her window workingの意味 | 2018-10-13
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18