{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


このever について知りたいです。

the last thing i ever wanted to do was pushed away from me.この時、everってどうしたらいいんですか?

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


5 回答

was の後にくるのは原形不定詞などで pushed がくることはありませんが、間違いではないですか。仮に push だったとしても、今度は目的語がなければ意味をなしません(push you away とか push it away など)のでご確認ください。

ever について解説しますと…
Never smoke here. = Don’t ever smoke here. 「ここでは絶対にタバコを吸うな」
never(決して~しない)はdon’t が前に来ると ever に換わります(二重否定を避けるため)
同じく last は意味上の否定語なので、never が ever になっているわけです。
強調語ですが、自然な日本語にするためなら敢えて訳さなくても結構です。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


訂正します。ご提示の例文そのままで意味が成立します。
The last thing I ever wanted to do was pushed away from me. 「いちばんやりたくなかったことが私から遠ざけられた」
定型にとらわれ柔軟性を失ってました。ever の解説は前述の通りです。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


ここのeverは、the one thing I ever wanted → 人生で欲しかった唯一のモノ のeverです。

熟語的な使い方?かもしれません。

the last thing i ever wanted to do was pushed away from me の意味としては
人生で最後にやりたかった唯一のことを失った(私からpushed awayになったから、できなくなった)のような意味になります。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


ネイティブに確認してみました。

<質問>
“The last thing I ever wanted to do was pushed away from me.”
I think in the above sentence “the last thing I ever wanted to do” could be interpreted in two ways:
A. what I never wanted to do
B. what I wanted to do finally
Which is correct?
<回答>
I’m sorry to say that I do not understand the sentence, so of course I can’t comment on its meaning.
You must tell us what you want to say in simple words so we can give you the best reply.

やはり例文自体が意味をなさないとのことです。ですから私の回答に関しては最初のもののみ採用してください。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


Akariさんとagreeします。

いちばんやりたくなかったこと

人生で最後にやりたかった唯一のこと

のどれかが、前後の文脈がないと不明確な文です。
文法的には間違ってないと思いますが。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

ソーシャルメディアで新規登録・ログイン

Facebook、GmailとTwitterのログインでeigoxのご利用が可能です。以下のボタンをクリックして下さい。
利用規約及び個人情報保護方針に同意の上、ご登録下さい。

検索