自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
曲名なので、metaphor(隠喩)かもしれません。例えば、rainは「憂鬱」の意味をし、そこから走り出そう、という意味かもしれません。 そのままでは、「rainから走り出そう」、or「rainがなくなってもいい/使い切ろう等」の意味になります。
質問: 「Let us run out of the rain」の英訳 | 2021-05-02
Describe a meeting you remember going to→記憶のある参加した会議について説明をしてください。 at work, college or school→職場、カレッジか学校で
going to a meetingなので、「会議へ行く」という訳仕方でもいいかもしれませんが、「参加する」ほうが自然と思いました。
質問: Describe a meeting you remember going to at work, college or school. 訳し方について | 2021-04-29
分割したほうがわかりやすいかもしれません。
A Primary reason our community is healing→私たちのコミュニティが修復している主要因は is that we all work in the garden, →全員がガーデンで仕事し、 cook food, 料理し、 and clean up afterward. 後片付けする。
質問: is healing is that という使い方 | 2021-04-29
Absorbは「吸収する」という意味です。 液体の他に、例えばニュース(情報を吸収する)にも使われます。 「absorbed the news」なら、「ニュースを吸収した」より、「ニュースを聞いた」等のような訳し方が自然かもしれません。
質問: absorb the news | 2021-04-21
I hope I never forget you. で如何ですか。 I wish that I never forget you. でもいいと思います。 因みに、wishのほうが、その願いが強いニュアンスになると思います。
質問: “いつもあなたを忘れませんように。”の英訳 | 2021-04-19
「毎晩、1人~50人の宿泊客がいた。」の意味です。 Anywhereは通常「どこでも」の意味ですが、「~の範囲に」(例:anywhere from ~ to)の意味もあります。1人~50人の「どこか」のようなニュアンスですね。
質問: anywhere from one to fifty overnight guest | 2021-04-19
We will randomly send a present to 20 people that follow this account. Presents will be sent after one week!
質問: “この子をフォローしてくれたら、抽選で20名の方にギフトを送ります”の英訳 | 2021-04-07
基本線質問者さんのお考えで間違いないと思います。宇宙の恒星の話(i.e. 複数のsunが存在するかも)なら、a sunでいいが、通常はsunはuniqueで一つしかないため、the sunというのが普通と思います。 が、牧場に動物や太陽の絵を見せながら、what’s this?と聞かれたら、a sunでもさほど違和感はありません。The sunでももちろんOKです。恐らく、絵に描かれた太陽なので、the sunではないからです(実際の太陽ではありません)。
質問: a sunとthe sunの使い方について教えてください | 2021-04-07
合ってません。 Gen is always using bloodhound.若しくはGen always uses bloodhound.が正しいです。
質問: alwaysの文について | 2021-04-05
「恐らくshort symphonyが完了したばかりからだが、創造力が溢れていた。」のような意味と思います。創造力が溢れていた、若しくは「やる気が溢れていた」等、「いい感じになっていた」というニュアンスですね。
get one’s creative juices flowing ⇒ 創造力を沈滞させない、新しいアイデアが泉のように湧き続けるようにする
質問: この文章の日本語訳がどうしてもわからず困っています。The juices were flowing,~... | 2021-03-30
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18