自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
If I were a criminal, I would probably fill them with holes with my gun. もしくは If I were to become a criminal, I would probably turn them into swiss cheese with a gun. など
質問: 私なら犯罪者になっても.. の英訳 | 2021-06-21
人間の実際の会話を書き出すと、完璧に正しい文法にならないことがあります。 私の解釈は下記です。 You know what’s great about that, too, is that even coming to do the show I was, guess who is going to be on the show? → それもいいなと、番組しにくる途中に思ったりして、今日誰が番組に来てくれるかわかるんかい?!
質問: What’s great~とis that~の解釈 (再びEllen Show での一コマ。) | 2021-06-21
詞なので、文法のルールが対象外になったりします。私なら、「男であれ、できればミステリーな男であれ」と解釈します。
質問: Be a man, can a mystery man.の意味 (Neat Neat Neatから) | 2021-06-21
Scientistsにかかっています。Scientistたちが名声と富の可能性で熱くなる。
質問: involve with 以降の文章の接続の解釈 | 2021-06-16
Hit someone up=誰かに連絡する(電話やSMS等で)。スラングです。 例:Hit me up(連絡ちょうだい)
He’s hard to reach. So he gave me his number but you’re supposed to reach him by PO Box and PO Box only. So he gave me his number but i hit him and he never hits me back. So i have to PO Box him to tell him to message me back on my phone. →彼はとても連絡がつきにくい。番号を教えてくれたんだけど、PO-BOXだけで連絡とるはずなんだって。だから、番号もらったから連絡したって、何も返ってこないさ。結局SMSを返すように、PO-BOXにお知らせしないといけない。
質問: Hit someone upの意味(Ellen Show での一コマ) | 2021-06-16
Road to the weddingの方が自然です。
因みに日本語の「道のり」の意味はイマイチわかっていないのですが、 結婚式への行き方(アクセス方法)であれば、「How to get to the wedding」でいいと思います。 結婚式に至るまでのストーリーという意味であれば、「The path to the wedding」等かな。
質問: 結婚式までの道のり | 2021-06-14
どちらでも問題ありません。 What day のほうが、「何曜日がいいですか」というニュアンスに近く、dateのほうが、日付を求める内容です。そういう意味で、what day would suit you?のほうが、近い将来(今週等)に使われると思います。
ご参考に他の言い方を記する。 ・When is good for you? ・When would you be available? ・Could you please indicate a suitable date and time?
質問: dayとdateについて。 | 2021-06-14
特定の出来事(例えば、昨日鍵を見つけることができた)なら、was able toになります。 過去の能力の話であれば、couldは使えます。例えば: In high-school, he could speak two languages.(彼は高校のとき、二か国語話すことができた))
I could ~ →「過去の能力(過去の一定期間、能力的にできたこと)」 「何か(1回の出来事を)うまくできた」というときには、”I was able to ~”を使います。
質問: couldの使い方 | 2021-06-05
意見、又は情報を提供する、誰かが言う若しくは書く何か
質問: something that you say or write that gives information or an opinion | 2021-06-05
自分としての感覚は下記です。
Let’s have a chatは、chatの内容が決まっていないからa chatと思います。特定の何か(例:昨日二人が話した件)であれば、the chat〜になるかもしれません。
質問: 名詞Chatが可算で使われるときの感覚について | 2021-06-05
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18