自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
問題ないと思います。かんすけのかんは、「キャン」のような発音になると思います。cu*tの最初の「カン」の発音と違います。
質問: 「かんすけ」という名前で海外の方が不快感を覚えたりするのか | 2021-03-24
Might無しでも成り立ちます。 ⇒Speakers of primitive languages have often been thought to exist, and there has been a great deal of speculation about where they live, and what their problems are. ただ、そのSpeakers of primitive languagesはexistではなくて、thought to exist(存在するだろう(かも))です。 ですので、where they live(どこで住んでいるか)やwhat their problems are(問題は何か)でなくて、where they might live(どこに住んでいる(かも)なのだろうか)やwhat their problems might be(どういう問題がある(かも)のだろうか) のほうが自然です。 Mightはその「かも」「だろう」の意味をもちます。
質問: 文の後半でmightが存在する理由を教えて下さい | 2021-03-24
Take offは飛行機等が「離陸する」という意味の他に、単に「出発する」という意味もあります。「突然出発する」や「急いで出発する」等のニュアンスがあったりします。 人がどこかへtake offするような表現はよく使われます。 例:He took off in the opposite direction. ⇒ 彼は逆方向へ行ってしまった。
質問: took offの使い方(以前購入したユーキャンの英検2級講座の例文についてです) | 2021-03-24
「I’m sure she didn’t mean to」の間違いと思います。
Mean to=するつもり
「I’m sure she didn’t mean to」⇒きっと、そのつもりじゃなかった、きっとわざとじゃない 等の意味です。
質問: I'm sure she didn't mean too.の訳 | 2021-03-15
「They believed proved that her hair was dyed brown」だけなら、文章として間違っています。They believedかprovedのどれか一つにしないとダメです。
ググったら、以下の文章があったのですが、これであればOKです。 But school staff who inspected her hair said she had black roots, which they believed proved that her hair was dyed brown. which they believed proved⇒彼らがそれが証明すると確信していた 他の簡単な例で示すと:This they believed proved her innocence. (これが彼女の無罪である証拠となったと確信した)
This they thought proved her innocence のような、think(と思う)と同じ使い方です。
質問: believed proved 過去形が連続で来ている文に関して | 2021-03-15
可算と不可算両方の性質をもつ名詞は存在します(例:hair, chicken, iron, etc.)。 acidityとtanninもそうです。
Acidityは基本不可算として使われると思いますが、細かいacidityの種類の話になると、aciditiesというでしょう。
リンク先の辞典では、tanninが「noun countable/uncountable」と記載しています。多くの辞典はuncountable だけと記載するかもしれませんが。
質問: ワインの英語表現についてです | 2021-03-12
Call you now⇒今電話するね 電話したいという意味と思います。
質問: LINEでの会話でcall you nowと言われた | 2021-03-10
in the way we do of →in the way we think ofの解釈で間違いありません。
質問: in the way we do ofの解釈について | 2021-03-09
カフェラテはイタリア語が語源で、コーヒーとミルクを意味します(厳密にいえば、エスプレッソとミルクですが)。 そのため、カフェラテが欲しかったが、ミルク切れのため、ただの珈琲が最も近いということになるでしょう。 英語というか、カフェラテとは何かの理解もないと。。
質問: なぜ”regular coffee”の選択肢が最適か? | 2021-03-09
Deceedのような単語といえば、recede(退く、引く、落ちる 等)くらいはあるのですが、頂いた例文には使えません。 Exceedの反意語は、文脈によって、別の単語/言い方をするしかないと思います。 The company has exceeded profit targets. ⇒The company has missed profit targets. ⇒The company did not meet profit targets. She has exceeded the limit. ⇒She is under the limit. ⇒She is below the limit.
質問: exceedの反意語 | 2021-03-06
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18