自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
He couldn’t remember which way to turn, left or right だったらwhich です。
whether のほうが、2つの選択肢がある場合に使われる傾向があります。 2つ以上の選択肢がある場合は、whichのほうが多く使われます。
使い方としては以下をご参照下さい。
I must decide which girl to date: Mary or Lisa. I must decide whether to date Mary or Lisa.
これが女の子10人でしたら、I must decide which girl to date. だけでいけます。 が、whether だったら全女の子をリスト化することになります I must decide whether to date Mary, Lisa, Jennifer… … Naomi or Karen.
質問: whichとwhether の違い【疑問詞+to-不定詞】の問題です。 | 2018-06-29
店員さんが Would you like these in separate bags? 聞いたら、私なら Together is fine, thanks. 返します。
因みに日本のコンビニで温かい物と冷たい物買ったら店員さんが袋分けてくれるけど、海外ではそういう気遣いはあまりないと思います。なので、こういう場面の英語表現を使う機会がなさそうです。
質問: コンビニなどで言う”一緒でいいです”って英語でなんて言います? | 2018-06-27
Time after time, YOU always shine, through dark of night, calling after me, calling after me
You always shine なので、it isよりyou are というニュアンスと思います。
…あなたはいつも輝いていて、夜の暗い中、私を呼んでいて…
質問: ,~ingの使い方 | 2018-06-27
以下で如何ですか。
Take the stroller to the bottom of the stairs
質問: "ベビーカーを階段の下までもっていく" を英語でどう表現したらいいですか? | 2018-06-27
overperformは期待値より成功する、特に投資等に使用されている表現です。underperformance はその逆です。
投稿文の意味としては
一期のoverperformanceが同じ期のunderperformance と相殺されるかという質問だった。
質問: 「performance set off against」の訳 | 2018-06-26
文法的には問題ありませんが、北米や英国等ではあまり使われないようです(昔は英国でも使われていたようです)。個人的には聞いたことがないと思います。 仰るように、インドのビジネス英語では今でも頻繁に使われているようです。
意味は仰るように、itやthis等です。
Can you prepare the document and send the same to me?→ Can you prepare the document and send it to me?
ご参考にstack exchange のリンクを貼ります。
質問: インド人からのメール文中でのthe same | 2018-06-26
以下で如何でしょうか。
Hello,
Thank you for showing interest in my design, I really appreciate it.
質問: こんにちは、手紙を書きたいですが、 | 2018-06-25
例えば spoil oneself を辞書で調べると
自分を甘やかす、思い切ってぜいたくをする、我慢しないで楽しむ
などのエントリーがあります。
Mayuさんの回答にもありますよに、
ストローを甘やかしているくらい美味しいシェイク
という意味と思います。
質問: Spoil your straw.とはどういう意味? | 2018-06-22
そのままと思います。 「口(唇等)がきれいですね」の意味です。
質問: “You have a nice mouth.”の意味 | 2018-06-17
Lessons in English are available. 若しくは We offer lessons in English. 等のほうが自然と思います。
どこで使われるかによりますが”Lessons in English Available”でも有りと思います。
質問: 英語でのレッスンは可能ですという表現 | 2018-06-15
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18