自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
Direct narrationはHe said, “Let’s postpone the meeting until Friday.”で、indirectはHe suggested that we should postpone the meeting until Friday.かHe said to postpone the meeting until Friday.等で間違いないと思います。 もう一つは正直no ideaですが。。Free indirect speechかな。。→ He suggested. Let’s postpone the meeting until Friday.
それか、first person (I said, “Let’s postpone the meeting until Friday.”)か自由直接話法とか?(Let’s postpone the meeting until Friday.)かもしれません。
参考リンクを貼っておきます。
質問: 話法の書き換えの問題 | 2022-02-23
I don’t have any TV shows I don’t like.で問題ありません。thatは省略可能です。
質問: determiner?relative? | 2022-02-10
英訳として「What you need is in the past」で問題ないと思います。
意味合いに近いのは”Don’t cry over spilled milk.” (一度起こったことは仕方がない/過去に起きたことは変えられないから、それについて悩むのは無駄)に近い?かもしれません。
質問: スローガン的に合ってますか? | 2022-02-10
私なら、 「その研究では、孤立した蟻は歩きすぎて死んだ可能性がある」 と訳します。
~ oneself to death は ~しすぎて死ぬ 意味です。 例えばHe worked himself to death.なら「彼は過労死した」の意味になります。
質問: 不定詞の解釈を教えていただきたいです! | 2022-02-07
ここのjustは「まさに」、「正確に」等を意味します。Exactlyと入れ替えても、同じ意味になると思います→She too the chance to ask exactly what the job entailed.
質問: justの意味を教えてください | 2022-01-08
質問しているからです。
質問→Will you be kind enough to be here at nine? 命令→You will be here at nine.
質問: Will you の理由 | 2021-12-20
Present perfect(現在完了)ではない気がします。Present perfectなら、It has been five years since we became friends. となると思います。形として、it has been five years/it is five years.. 似ているから、present perfectとされているのでしょうかね。。
質問: It is five years since we became friends. これは何故現在完了形なのでしょうか? | 2021-12-02
かなりインフォーマルな、文法として正しくない表現ですが、おそらく以下のような意味になると思います。 行くなら、Zillowは多分色々遅らしているんじゃないか、凍っているかも
質問: 海外の友達から言われた言葉…理解が出来なかったです。 | 2021-12-02
Only once I had managed to jump on the underground train as it was just about to leave出発しそうだった地下鉄に乗った時点で did I have time to take in my appearance, reflected in the dark carriage window. 自分の見た目を暗い車両窓で見る時間ができた 小説等の文章?と想像しますが、よりシンプルに言い換えれば、Once I had jumped on the underground train, then I had time to take in my appearanceになります。それでわかりやすくなりますでしょうか。
質問: did I have time to take in may appearanceの訳しかたと文法を教えてください。 | 2021-11-26
そちらの解釈は間違っていません。 Itの意味に関してアルクさんをご確認ください。リンクを貼っておきます。 It takes + (time) + to + (verb) ~するには時間がかかる
質問: itの意味を教えてください。 | 2021-11-26
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18