akari さんはまだ質問を投稿していません。
Suddenly I’m sorry. はおかしいので…
It’s kind of sudden, but… とつなげた方がいいと思います。
質問: 「突然でごめんなさい。 私はあなたに質問をしたいです」の英語 | 2018-11-27
通じるんじゃないですか。
質問: 英文確認(「ワンピース」の登場人物「ナミ」を描いて欲しい) | 2018-11-27
Please let me add 〇〇 and 〇〇 to those to whom I introduced you so you’d pick one out of them. 「アナタが一人選ぶように紹介した人たちに〇〇と〇〇を追加したいと思います」
質問: 英文確認(リクエスト内容について伝えたいことがある…) | 2018-11-27
you sent → I sent you あとは細かい部分は別として何とか伝わるでしょう。 web翻訳をお使いなら、ストレートな日本語で主語・動詞・目的語等を明確にした方がいいですが、それでもアテにはなりません。
質問: 「...お送りましたサンプル画像のような感じ...」の英語確認 | 2018-11-25
the one の意味がわからないのと human beings が不適切です。 私なら1文にまとめます。 I want your drawings to look as real as if the illustrated persons existed in reality. 単数/複数は調整して下さい。
質問: イラストに描かれているような人間が実在するだろうと思わせるような絵を描いてほしい の英語 | 2018-11-25
ごめんなさい、正解は ① match です。② が正解というなら results → result ではないですか。
質問: 日本大学獣医学部26年度入試問題 | 2018-11-24
be sure の後に that が省略され節 (s+v) が続きますので the results を主語として動詞は match です。したがって② が正解。 matching にする場合 be sure of the results matching… の型になるので of がないので ④ は誤りです。
1) is → are police は集合名詞で複数扱い 2) what 3) as 4) does 5) so/it 6) my dropping 7) for rain 8) customers 9) of
質問: 塾のテキストを予習していてわからなかったものです。 | 2018-11-24
『前髪を出す』がはっきり表現されていません。 私ならこうします。 As for the female hair style of illustrations, I want the front hair exposed instead of being masked with the bandage.
質問: イラストの女性の髪型についてですが、前髪のみ包帯で隠さず出して描いて欲しい の英訳 | 2018-11-24
have got イコール have です。
質問: getの使い方について | 2018-11-24
① no one knew what the problem was ② no one knew what was the problem
どちらも成立します。
① は疑問詞節の主語が problem で what は補語 ② は疑問詞節の主語 (主格) が what で problem が補語
よい質問です。
質問: whatの意味,用法は何ですか? | 2018-09-11
事実に反することを述べるときは現在のことでも過去形を用いるのが決まりです (仮定法過去) 。就寝を促す表現ではありますが、この瞬間ベッドに向かってないわけですから事実に反していますよね。
質問: It's time you go to bed か It's time you went to bed. | 2018-09-18
In 2010, the Japanese government presented People’s Honor Award to Gon as the first award presented to a dog.
質問: 2010年日本政府はゴンに犬として初となる国民栄誉賞を授与した の英訳 | 2019-11-26
「もし最良の感想が『面白い』ーこれは私がいつも自分に言うことーだとしたら、その人はアサハカで後先考えてないということ」 you は一般論のこと
質問: If the best you can say about something is that it’s fun ── or so the inner voice has always told me ── then you’re being shallow and without consequence.の和訳 | 2019-12-06
主格の関係代名詞は省略できないというルールがあります。なぜ、といわれますとコンフュージョンを防ぐためのルールでしょう。
質問: 文法に関して質問です。 | 2019-12-16
who は主格の疑問詞でこれは間接疑問文です。
Who we think would best fit the trainee positions?
これが we think が挿入されている疑問文として成立します。
質問: whoの正体がわかりません | 2019-12-16
I’m sorry to have kept you waiting so long. 待たせるという行為が今終わったところです。 I’m sorry to have been keeping you waiting so long. 待たせるという行為がこの後も継続するわけですが、それなら… I’m sorry to keep you waiting so long. これでいいんじゃないですか。 現在完了進行形をもってくる必然性がありません。 それに keep 自体が進行をあらわすので、重複して不自然です。
質問: 完了不定詞、完了不定詞進行形の違い | 2020-01-12
主さんの訳でよく、その従業員が誰かに説明されているのです。
describe A as B AをBと評する = A is described as B AはBと評される
内容的に誰が評するかは重要でないので by~ は省略するのが相応です。
質問: 文意と矛盾して見え、受動態を用いている理由がわからない | 2020-01-18