自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
イギリス/アメリカ re/er: centre – center, litre – liter our/or: colour – color, labour- labor ise/ize: apologise – apologize, organise – organize (イギリスはiseでもizeでも、どちらでもok) yse/yze: analise – analyze, paralyse – paralyze 母音+lで終わる単語: travelled – traveled 他にもいっぱいあるようです。
質問: favoriteとfavourite、realizeとrealiseなどなど、アメリカ・イギリス英語のスペルが違うものをいっぱい教えてください! | 2014-12-30
“He blew it” というと基本的にネガティヴな意味合いになると思います。その後の文章は、but ifなどなら、全体的にはポジティブになるかもですね。he blew it at the qualifier, but if he does well at the xyz tournament he still has a chance to … 回答になりますでしょうか。
質問: He blew a great qualifier.blewの使い方難しいですね^^;これは良い意味でのかました!的な意味なのか台無しにしたって意味なのか分かりかねてる自分がいます^^;次の文章がBut if he goes to penalties,,,と続くので良い意味での予選でかましてやった!的な意味だと思うのですが皆さまはどう思われますか?>< | 2014-12-29
電線はstockingのrunで、穴でしたらholeでいいと思います。 例: She has a hole in her stockings. / She has a run in her stockings. The weave in her stockings got looseという言い方は無くはないような気がしますが..あまり聞かないです。 Loose weaveと聞くと、髪の毛のイメージが強いです。
質問: loosen weaveは、直訳で「ゆるい織り目」ですが、パンストの穴、電線のことでしょうか。 | 2014-12-29
#throwbackthursdayはインスタ、ツイッター、タンブラーなどのソーシャルメディアに「懐かしい」一昔前の写真を投稿する時に使われるハッシュタグです。#tbt と略すことも多いみたいです。
質問: throwback thursday とはどういう意味ですか?そのように使いますか。 | 2014-12-29
目の前に物あるのに、全然見えなかった!→”oh, sorry, I must be blind. Haha” のような会話だったのでしょうか。普通にありそうです。 仲の良い人に対しては、Dianeが仰るように”what are you blind or something?”というような言い方でも全然ありです。言い方によっては感じ悪いかもですが。
質問: get blind の使い方 | 2014-12-29
That gives me an eyeball という英語は存在しないと思いますが、”give the eye” / “give someone the eye” のことでしょうか。 e.g., That girl gave me the eye when I walked into the room. Weblioは 批判的な目で見る or 異性に色目を使う or 秋波を送る という定義になっています。 回答になりますでしょうか。
質問: That gives me an eyeball.とは「白い目で見られた/変だと思われた」と言うニュアンスでしょうか。 | 2014-12-24
“Jokes aside “は「冗談はおいといて」でいいと思います。weblioではjoking asideと載っていますが、jokes asideという言い方の方が一般的なきがします。
質問: "jokes, aside--"と言う表現をメモ書きで見たのですが、「冗談はおいといて」でいいでしょうか。 | 2014-12-24
「hangnail」もあります。
質問: 指の「さかむけ 」は英語で何といいますか? | 2014-12-21
look the part: それらしく見える 例: You have to look your part at the interview tomorrow (明日の面接ではlook the partでないとだめよ) You look the part dressed in that suit (あのスーツを着てそれらしく見えるよ)
質問: Look the partの使い方を教えてください。 | 2014-12-19
road is sluggish は使えないと思いますが、slushyな道路に運転する時は my car feels sluggish (車が遅く感じる/ 進みにくい)なら使えると思います。
質問: 雪が積もった後道路がぐちゃぐちゃで車が進みにくい状態を、The road is sluggish.と使えますか。 | 2014-12-19
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18