{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


loosen weaveは、直訳で「ゆるい織り目」ですが、パンストの穴、電線のことでしょうか。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

電線はstockingのrunで、穴でしたらholeでいいと思います。
例: She has a hole in her stockings. / She has a run in her stockings.
The weave in her stockings got looseという言い方は無くはないような気がしますが..あまり聞かないです。
Loose weaveと聞くと、髪の毛のイメージが強いです。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録