自分について: 本日登録させて頂きました。 LAが大好きなMiddle Ageです^^; よろしくお願い致します!
説明するのに適した日本語が出て来なくて長ったらしく説明ぽくなってしまいます。 国内助成といっても […]
-カテゴリー: 訳 | 2015-04-16
-カテゴリー: 訳 | 2015-01-24
-カテゴリー: 訳 | 2015-01-20
-カテゴリー: 訳 | 2014-12-29
-カテゴリー: 使い方 | 2014-12-11
Where goes ○○(企業名が入ります)、so goes the nation. Or s […]
-カテゴリー: 訳 | 2014-12-07
普段使いとして良いのはTommyさんが仰っているWould you~が一番適してるかと思います^^
質問: コーヒーを一杯飲みませんか (shall we / will you) | 2015-08-29
追伸:携帯同士でのやり取りならTextと言います。 I’ll text you,やText me・・という感じですね。 念の為ご参考までにw
質問: Writeの使い方 | 2015-08-29
ありだと思いますよ。 ただあたしや友達はI’ll e-mail you とかe-mail meなどと言う事が多いかもです。 スネイルメール、いわゆる手紙ならWriteが正しいと思います^^
女性同士という事ですので、間違いなく褒め言葉ですね^^ こんなに綺麗ならあたし女性相手でもセックス出来るわ。。的なニュアンスだと思います。 口頭やテキストメッセージで話す時は主語を抜かす事が多々あります。
質問: would bangの意味はなんですか? | 2015-08-11
~will have him/her ~や ~will get him/her to ~が適していると思うのですがどうでしょう? I’ll have him teach me English tomorrow。。。のような感じです。
質問: 〜してもらおう | 2015-08-11
追伸:もっと前後の文章と場の雰囲気を見てみないとわかりませんがこの文面だけでは楽しいという感じのジョークとは捉えがたいと思いました。
質問: 和訳お願いします | 2015-08-11
すごく簡単に言うと、 (友達だか知らないが日本人の人達が)、あんな事をずっと言ってるから、もうこっちでは笑い事になってたよ。。的なニュアンスかもですね^^;
Yayはやったーwとかの嬉しい表現をする時に良く使いますがこちらでは イケてる、イケてない。。の意味合いだと思います^^ 完全な口語ですねw
質問: ある英文が読解できません。 「yay」の意味 | 2015-08-11
自分が遅れている時はI’m running lateとも言いますが I’m running behind scheduleと言った方がいいかもです。 やっぱりBehind scheduleが一番いいような気がします^^;
質問: 予定に遅れている | 2015-08-11
皆さんが仰られているように過去形だからですね^^
質問: ジェーンは昨日、私たちと一緒にドライブに行かなかったJane didn't go for a drive with us yesterdayなぜこの英語はdoesn'tではなくdidn'tなのでしょうか?三人称単数に思えるのですが。。 | 2015-08-11
アメリカですと drive crazy などが良く使われます。 you’re driving me crazy!!などという事が多いです。 もしくは crazyの代わりにnutsとかも使われます。
質問: 振り回される/振り回す | 2015-01-29
同じくBy the way、が使いやすいと思います。 それはそうと。。的な意味合いでAnyway、や でさー、的な意味合いで So,などもあります。 So,はいきなり話し出す時でも良く使います。 Hi,という挨拶の後ならBy the way,よりもSo,などの方が良い気もします^^
質問: 「突然だけど〜」は英語で何? | 2015-03-30
もし一度もロックコンサートに行ったことがないのなら、ストレス解消の為に行く事を薦めるよ。One OK Rockが自分のお気に入りかな。他のグループはちょっと重くて歌が訳分からなくなる時点で自分の好みではないけど演奏したり叫ぶのは治療効果があると思う。マジだって。自分は実際叫んでなくても彼らが叫んでると自分の中のイライラの全てが解放される感じなんだよ。
直訳ではなく自然な日本語として訳してみました。 where the singing gets totally lostという箇所が上手く言い表せられなかったので もっと上手な言い回しが得意な方にお願いしたいと思います^^;
質問: 和訳をしていただけますでしょうか?後半からだんだん訳せなくなってしまいまして... | 2016-04-17