{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


和訳をしていただけますでしょうか?後半からだんだん訳せなくなってしまいまして…

If you’ve never been to a rock concert, I suggest going for stress release hahaha. One OK Rock is more of my thing. The other groups were a bit too heavy for my liking where the singing gets totally lost, but the playing and screaming can be therapeutic. I’m being serious. It’s like when they do their screaming everything that my soul wants to scream out in frustration gets released, even if I’m not the one screaming.

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答
ベスト回答

もし一度もロックコンサートに行ったことがないのなら、ストレス解消の為に行く事を薦めるよ。One OK Rockが自分のお気に入りかな。他のグループはちょっと重くて歌が訳分からなくなる時点で自分の好みではないけど演奏したり叫ぶのは治療効果があると思う。マジだって。自分は実際叫んでなくても彼らが叫んでると自分の中のイライラの全てが解放される感じなんだよ。

直訳ではなく自然な日本語として訳してみました。
where the singing gets totally lostという箇所が上手く言い表せられなかったので
もっと上手な言い回しが得意な方にお願いしたいと思います^^;

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

ありがとうございます。自分で訳してみたのですが、後半からだんだん変な日本語になってしまいましたので、こちらに出させていただきました。 いつも本当にありがとうございます。

takanori-mizoe

もっと見る

日本語で表現するのが少し難しかったですが、だいたい下記のような意味です。(訳している内にDianeさんが訳してくれましたが、一応投稿します。)

ロックコンサートへ行ったことないなら、ストレス発散のために行くことを勧める。one ok rockが好きだ。その他のバンドは歌詞がわからなくなるから、少しハードすぎて、そこまで好みではないけど、その音と叫んでいる声に癒し効果がある。マジで。彼らが叫んでいると、私が出したいイライラが出てってしまう。叫んでいるのは私じゃないのに。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録