自分について: 本日登録させて頂きました。 LAが大好きなMiddle Ageです^^; よろしくお願い致します!
説明するのに適した日本語が出て来なくて長ったらしく説明ぽくなってしまいます。 国内助成といっても […]
-カテゴリー: 訳 | 2015-04-16
-カテゴリー: 訳 | 2015-01-24
-カテゴリー: 訳 | 2015-01-20
-カテゴリー: 訳 | 2014-12-29
-カテゴリー: 使い方 | 2014-12-11
Where goes ○○(企業名が入ります)、so goes the nation. Or s […]
-カテゴリー: 訳 | 2014-12-07
少しトリッキーだと思ったのですがこちらが英語の問題だった場合は Do so = Cooperateになると思います。
ただ前後の文章なしでここだけで判断するとTommyさんの仰るようにDon’t cooperateの方に捉えられがちだと思います。 andという接続詞で繋げられているので尚更です。
否定的な部分でもSoは使えますよ。Not to do so。。。の様に。 問題はSoではなくDoの方だと思います。
もっと全体の文章を見られたら良いのですが^^;
質問: soについて | 2016-06-01
Tommyさんの仰るように日本語で分かり易く言うと Stop byの方が立ち寄る。。でStop atは止まる。。と考えた方が正しい解釈だと思います^^
質問: stop by と stop at | 2016-06-01
英語だとearringsになります。 ピアス。。pierceというのは本来動詞で穴を開けるとの意味合いがあるので 日本で言うピアス。。というのは和製英語になりますね^^;
ピアスの穴を開けたい。。はI wanna get my ears piercedでどうでしょう? 日本語的に考えるとOpenなどと考えがちですが 先程述べましたようにPierce自体に穴を開ける的な意味合いがあるので^^
質問: ビアスを英語で言うと | 2016-05-27
full of nature, rich in nature(もしくはrich nature)、、など言い方は様々あります^^ 文法的に言いますとa lot of natureだけでは少し違うと思われます。(横やりすみません><) その後に何か違う名詞が続くのなら問題ないと思います。 a lot of natural features..とかなら問題ありません。 でもその後にsuch as 。。。と例えを入れるともっと良いですね^^
質問: 自然がいっぱい | 2016-04-21
Sinceだと意味合いが変わってしまいます。 Once we’ve go data,,が「データを貰ったら。。」に対し Sinceに置き換えるとデータを「貰う(貰った)から。。」になります。
goromisaさんは貰ってから私に送って。。と表現したいのだと思いますが 冒頭にSinceを付ける場合には「何々してから。。」と言うよりも 「何々した(してる)から。。」と理由を述べる意味合いになります。
よって、Sinceですと「私達がデータ貰ったから、私に送って」。。。という 意味が解らない文章になってしまいます。
そして相手に対して言うのでしたらwe’ve より、you’veがよろしいかと思われます。 私達が。。と言いたいのはわかりますが、英語としては相手に対する文の場合、 We よりも Youの方が自然です。 また、dataの前にはtheを付ける方が自然でしょうね^^
Once you’ve got the data, forward it to me.このような感じでどうでしょうか?
質問: OnceとSinceについて | 2016-04-20
文章にするのに正しく表すのならarrested と diedの間に「、」があると分かり易いでしょうね。The man who was arrested, died。。。という風に^^ でも主語がThe man who was arrestedなので何も繋ぎがなくてもDiedだけで問題ないです。
質問: The man who was arrested died | 2016-04-17
もし一度もロックコンサートに行ったことがないのなら、ストレス解消の為に行く事を薦めるよ。One OK Rockが自分のお気に入りかな。他のグループはちょっと重くて歌が訳分からなくなる時点で自分の好みではないけど演奏したり叫ぶのは治療効果があると思う。マジだって。自分は実際叫んでなくても彼らが叫んでると自分の中のイライラの全てが解放される感じなんだよ。
直訳ではなく自然な日本語として訳してみました。 where the singing gets totally lostという箇所が上手く言い表せられなかったので もっと上手な言い回しが得意な方にお願いしたいと思います^^;
質問: 和訳をしていただけますでしょうか?後半からだんだん訳せなくなってしまいまして... | 2016-04-17
あ、、もしくは時差がある方とのリアルタイムでのやり取りなら納得です。。w
質問: See you yesterdayってどんな意味が込められていますか? | 2016-04-17
Canuckさんが仰るように間違えているような気がしますが、 最近の若者の言葉が分からない私としてはそういう言い方もあるのかしら。。?などと考えてしまいましたw
すごく自然な日本語にするとすると、「でもある夜、本物は君だと気付いたよ」。。という風に解釈するのが良いかもしれませんね。
Tommyさんの仰るように歌詞か何かのように思えます。
質問: 下記の英文の和訳をお願いします。(I see the real one and that’s you) | 2016-04-17
アメリカですと drive crazy などが良く使われます。 you’re driving me crazy!!などという事が多いです。 もしくは crazyの代わりにnutsとかも使われます。
質問: 振り回される/振り回す | 2015-01-29
同じくBy the way、が使いやすいと思います。 それはそうと。。的な意味合いでAnyway、や でさー、的な意味合いで So,などもあります。 So,はいきなり話し出す時でも良く使います。 Hi,という挨拶の後ならBy the way,よりもSo,などの方が良い気もします^^
質問: 「突然だけど〜」は英語で何? | 2015-03-30
女性同士という事ですので、間違いなく褒め言葉ですね^^ こんなに綺麗ならあたし女性相手でもセックス出来るわ。。的なニュアンスだと思います。 口頭やテキストメッセージで話す時は主語を抜かす事が多々あります。
質問: would bangの意味はなんですか? | 2015-08-11