自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
As far as spoken English, sounds good to me. 問題ないと思います。
質問: The usage of 'otherwise' | 2024-06-20
スラングです。動画編集等をほめてくれています。 「すげ〜動画編集•撮り方だなぁ」
質問: insaneの使い方について | 2023-10-01
just the は無視していいと思います。I can’t believe the explosiveness →強烈さを信じられない just theによりexplosiveness が強調されます。 すごい強烈さを信じられない
質問: 次の文の訳し方を教えてください。 | 2023-10-01
同じ使い方ができると思います。例えばgive a tip on how to increase your income/ give a tip for how to increase your income
Give a tip for はどちらかと言うと、ヒントの方のtipでなくて、チップの方のtipに使われることが多い気がします。
質問: give a tip on と give a tip for の違いを教えてください | 2023-10-01
目の前の机にごちゃごちゃしたたくさんの手紙がある中で「彼の手紙はこれだよ」と言うときにはhis letters of theseとは言わないのでしょうか? → 言わないです。
His letters of these は「彼のtheseの何かの手紙」の意味になります
質問: theseについて | 2023-10-01
基本的に同じと思います。
違いとしては;
文脈によりますが、例えばある特定のrainの話の場合(例:あのときの大雨)はthe rainを使います。
after it rains は将来の話ですが、after the rain は過去でも将来でも可です。
など
質問: after it rains と after the rainの違い | 2023-10-01
It takes time→時間がかかる。 It took a week→一週間がかかった
takeは時間がかかる文に使われます。
質問: なぜこうなるの? | 2023-10-01
Boutは単にボクシングや格闘技等の類のスポーツの試合に使われる単語です。辞書をみると、a short period of intense activity of a specified kind と記載されており、確かに格闘技は激しく短い感じがします。
質問: 格闘技はなぜ「ベストマッチ」ではなく「ベストバウト」と言うのですか? | 2023-09-15
The picture that he took was beautiful→彼が撮った写真は美しかった thatの後の動詞はtookのみと思います。take/took→撮る
質問: The picture that he took was beautifulのthat以下に動詞が2つ入るのはなぜですか? | 2023-09-15
「目の前、生で」という意味です。 ご参考にアルクのリンクを貼っておきます。
質問: live in the fleshって日本語でどういう意味ですか | 2023-07-23
Masaさんの文を訂正しますと: I expected too many good things to exist in my life.
私なら、以下のような訳し方にします。
I was expecting too much goodness out of life.
若しくは単に
I was expecting too much out of life.
ご参考まで:)
質問: 私は人生にいいことがあると期待しすぎていた。を英語にすると? | 2018-06-08
そのままと思います。 「口(唇等)がきれいですね」の意味です。
質問: “You have a nice mouth.”の意味 | 2018-06-17
I am glad if we can share our feelings for each other.” → お互いの気持ちを共有できれば嬉しい。
“I am yours.” → 直訳すれば、 「僕は君のもの」になります。 そのままの解釈でいいと思います。 付き合おう という意味でもないかもしれませんが、I feel the same 等と返して上げたら、まあ付き合う方向でいく感じでしょうか…
Good luck 🙂
質問: 恋愛関係の文章について | 2018-06-09
hazard toは冒険するような意味合いで、ここのI would hazard to はI dare to に近い表現です。私が訳すとしたら、
そうじゃないと思い切って言う。
若しくは
そうじゃないと言ってみる。
になります。
質問: "I would hazard to say that it's not"の訳 | 2018-08-11
「かまを投げつけていいかな」のような意味です。
因みに”pot”(私は かま と訳しました)はリンク先のようなものです。海外の漫画等ではよくpotやフライパンが武器として使われます。
質問: "Can I throw a pot at it?"の訳 | 2018-08-13
確認しましたが、和訳は正しいと思います。
難易度高そうなsingle-parter (一話構成)までパーフェクトと思います。
質問: 日本語訳が合っているかどうか分かりません | 2018-08-15
前後の文がないと意味について少し推測をすることになりますが、
rooftopはそのまま、「屋上の上」という意味です。
aliveは 生きている と意味しますが、例えば a rooftop alive with people dancing のような文章でしたら、 「踊っている人で賑やかな屋上」の意味になり、aliveは 賑やかな という意味になります。
質問: 英語表現について、"rooftop alive"の用法・意味を教えてください。なぜ"rooftop"というワードを使うのでしょうか? | 2018-09-17
1,why 2,what 3,where 4,whichで間違いありません。
質問: 関係詞の問題です。 | 2018-09-25
Cowboyの日本語訳はなかなか難しいですが、ニュアンスとしては cowboy のようにケンカ等をするような 荒っぽい人のことと思います。
日本語としては変かもしれませんが、和訳として思いつくのが 「あっちじゃねえよ、サムライ」です。
質問: 「Not that way cowboy」の意味 | 2018-10-15
Great Fire も Great Devil でも、英語としては有りです(キャラクターの名前として)。
Great Fireをグーグル検索すると、Great Fire of London (ロンドン大火)が出てきますね。
・はあっても、なくても問題ないと思います。自分なら自分のフルネームを日本語で書くときは ・ を入れています。
質問: ヒーローキャラの名前を考えています | 2018-10-26