{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


日本語訳が合っているかどうか分かりません

とあるyoutubeの動画の字幕からの引用です
“if those opening stories weren’t enough to convince you that I would LOVE for this to be a single-parter, then I don’t know what to tell ya.”

「もしあの冒頭の話で、私がこの動画を1パート構成にしたいって事が伝わらなかったなら、なんて言ったらいいか分からないよ」
と訳したんですが合っているか心配です

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答
ベスト回答

確認しましたが、和訳は正しいと思います。

難易度高そうなsingle-parter (一話構成)までパーフェクトと思います。

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

ありがとうございます! 良かったです

eil428

もっと見る

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録