自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
英語には存在しない表現ですので.. その場次第で普通に挨拶することになると思います。例えば: Have a good night. Have a nice weekend. などでどうでしょうか。
目上の人なら、下記のような丁寧な表現でもいいかもしれません。 Have a good night sir/ma’am. (I) hope you hope you enjoy your weekend.
お疲れという意味のお疲れ様なら、下記のような表現も適切かもです。 Thank you for all your input/assistance.
質問: お疲れ様でした。 | 2015-05-18
My likes are scattered/dispersed のような言い方は間違っていないと思います。下記に他の言い方も提案します。
「好み」は: likes favorites preferences などを使えると思います。
「分散」は: variety various different this and that があります。
例文は: I have a variety of favorites.(好みは色々ある) I have many favorites. (好みは沢山ある) I have many favorites, and they are all very different. (好みは) He likes this and that. (彼はあれもこれも好きだ) I have many different preferences. (違った好み沢山ある)
「here and there」の例としては: I have many favorite vacation spots here and there. (好みの旅先はあちこちに沢山ある)
使用頻度についてはリンク先のNgramが参考になるかもです 🙂
質問: 「分散している」「散らばっている」の言い方 | 2015-05-17
モノについて話す時、heかsheを使うことがあります。自分の好きなモノについて話す場合が多いと思います。例えば、自分の家、車、ギター、など。 e.g. This is my car. I’ve had her for 10 years now.
契約書を指す時に使うことはあまりないような気がしますが、頑張って作り上げた契約書なら、いいのかな。もしくは、その方が少しジョークっぽい言い方を狙っていたかもしれません。
質問: ものを指すのにshe/her?? | 2015-05-14
I’m worried で問題ないと思いますよ。 例えば、I’m a little worried about my test tomorrow. (あすの試験でちょっと不安だ) 他には、anxious, uneasy, nervous, insecure などがあります。 例えば、I’m nervous about my test tomorrow (あすの試験で不安/緊張している) I feel a bit uneasy about that test tomorrow.
insecureは少し自信がないようなヌアンスが含まれているような気がします。
質問: 『不安』を英語で表したら、I am worried になりますか? | 2015-05-08
easy does itは熟語で、基本的に会話の中で使われるので、「気を付けてね」、あるいは「ゆっくりね」のような訳し方がいいかもしれません。
質問: Easy does it | 2015-05-01
ブクブク→ rinse (eg: rinse my mouth out) ガラガラ→ gargle (eg: I gargle listerine every morning) という感じでしょうか。 どちらもgargle でも良いような気もします。
質問: ぶくぶくうがいとガラガラうがい | 2015-04-20
Was that a dad joke? と笑いながら言うのだどうでしょうか。dad joke以外は
corny joke (That was corny)
Lame などあります。
周りがそのlameなジョークで笑っている場合は、I think we’re laughing at him not with him もいいと思います(ジョーク自体で笑っているのでなく、寒いジョークを言った彼がジョーク)
質問: 丁寧に「ジョークが寒い」と言いたいときのフレーズ | 2015-04-17
「I’d like to know you」が間違っているという訳ではありません。「君を知りたい」という感じです。
I’d like to know you more I’d like to know more about you I’d like to know you better I’d like to get to know you better などのほうがネイティブっぽいかもですね 🙂
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-11
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
「to sink in」でどうでしょうか。I can’t believe I’m moving to another department. It hasn’t sunk in yet. (他部署へ異動することは信じられない。まだ実感がない。)
質問: 「実感する」の英語 | 2015-04-02
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
ご参考までに。
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18