自分について: 大学3年の時に北海道大学に留学しました、日本大好きなTommyです。大学の専攻は言語学でした。国籍はカナダです。よろしくお願いします:)
出身地・母国語: カナダ・英語
tommy さんはまだ質問を投稿していません。
She won many prizes for her paintings. でも英語として問題ないと思います。
質問: 現在完了形と過去形 | 2015-11-20
Do you know many people in this town? → この町に知っている人多いですか。
この英文はこのままで問題ありません(動詞はknowのみ)が、live を追加してもokです。
例えば Do you know many people that live in this town? → この町に住む人で知っている人多いですか。
質問: すみません、教えてください。Do you know many people in this town? live とか動詞が必要だと思ったのですが…。この文の解説をどなたかお願いします。 | 2015-11-19
1.「上高地へ歩いていけば5時間かかりますが、槍ヶ岳へはその2倍の時間がかかります」と彼は私に言いました。
間接: He told me that it will take five hours to walk to Kamikochi, but it will take twice that to Yarigadake.
直接: He said to me, “It will take five hours to walk to Kamikochi, but it will take twice that to Yarigadake”.
2.「台所に新しい流しが入ったのよ」と母は友達に言った。 間接: Mother told her friend that she got a new sink in the kitchen.
直接: Mother said to her friend, “I got a new sink in the kitchen”.
3. 彼は私に「君はクラスで何番か」と言いましたから、「僕は中ほどです」と答えました。 間接: He asked me where I am in the class and I replied that I was in the middle.
直接: He asked me, “Where in the class are you?” and I replied, “In the middle”.
質問: 話法の問題です!次の文をそれぞれ直接話法と間接話法の2文で英訳してください!1.「上高地へ歩いていけば5時間かかりますが、槍ヶ岳へはその2倍の時間がかかります」と彼は私に言いました。2.「台所に新しい流しが入ったのよ」と母は友達に言った。3. 彼は私に「君はクラスで何番か」と言いましたから、「僕は中ほどです」と答えました。 | 2015-11-17
これは、英語を日本語に訳されているという認識で間違いないでしょうか。
モモさんの訳はあっていると思いますが、私なら下記のようにやくします。ご参考になれば幸いです。
I wasn’t planning for things to work out like this → 物事がこうなると見込んでいなかった。
When you get to Mao Tse-Tung, turn right. But only half. → 毛沢東の所まできたら、斜め右に曲がって下さい。
Only half は half way turn のこと、完全に右ではなく↗︎斜め右のことと予想しています(あくまでも予想です)
質問: 自分で意訳しましたが自信がもてません。間違っていたら添削してください。 | 2015-11-16
意味は同じですが、
increase of 5% ではincreaseが名詞になっています。例えば There was an increase of 5% (5%の増加があった)
increase by 5%なら、increaseは動詞になっています。使い方は例えば、It increased by 5% (5%で増加した)
質問: 前置詞「of」と「by」の違い | 2015-11-15
「こだわる」の英訳はその文章によって色々ですが、 「品質にこだわる理由」でしたら、私なら
Reasons to care about quality と訳します。
ご参考までに。
質問: ~ にこだわる の英語 | 2015-11-11
We definitely could use a new delivery company. We could definitely use a new delivery company. 私の感覚では上記はどちらでも正しく、意味も同です。
ご参考までに 🙂
質問: 助動詞と副詞の位置について | 2015-11-01
負荷などの他に「load of laundry」は洗濯一回分という意味もあります。
You can do 165 loads with one box of oxy clean→ オクシクリーン一箱で165回洗濯できますね 🙂
質問: loadsって、積み荷って意味ですか?10通りみたいな意味ありますか? | 2015-10-31
I don’t think you do, but I think you know someone who does.→ あなたは知らないと思うが、知っている奴はわかると思う。(知っている人間をあなたが知っているだろ)
I’ve also been told that your father was never…→ あなたの父親は ~ ではなかったと聞いた。
のような感じと思います 🙂
質問: 意訳が間違っていたら訂正をお願い致します。 | 2015-10-31
regular milkはwhole milkと同じと思います。
natural milkはorganicに近いようなイメージです(organicとは基準が違いますが)
カナダは2%か1%のほうが一般的で、日本のほうが濃い気がするし、多分 regular milk か whole milk でしょうか。
質問: regularとnaturalの違い | 2015-10-29
『bed head』というスラングがあります。あとは、bed hair でもいいと思います。
質問: 寝癖が付くは英語でどう表現しますか? | 2014-11-17
Cut upでいいみたいです。
質問: 鶏をさばくというとき、口語ならcut upを使いますか? | 2014-11-30
英語→日本語の訳は苦手ですが、訳してみました。 貴殿へ 7月2日のあなたの依頼に対して、次の通りお知らせします。 私の意見ですが、Coralioは世界でもっとも高級靴屋を必要とする村です。3000人が住んでいるのに、靴屋は一つもありません。こちらの海岸は事業を起こす人が多いのですが、残念ながら靴のビジネスは無視されている。実は、靴を持っていない村人もいます。
質問: ~Dear Sir~: in reply to your favor of July 2d. I have the honor to inform you that, according to my opinion, there is no place on the habitable globe that presents to the eye stronger evidence of the need of a first-class shoe store than does the town of Coralio.There are 3,000 inhabitants in the place, and not a single shoe store! The situation speaks for itself. This coast is rapidly becoming the goal of enterprising business men, but the shoe business is one that has been sadly overlooked or neglected.In fact, there are a considerable number of our citizens actually without shoes at present. | 2015-01-02
問題ないと思いますよ。ご参考に他のバリエーションを書いてみました。
The dogs are so cute, despite their disabilities. The same can be true for humans.
質問: 次の文章に間違いがないか教えてください (The dogs are so adorable, even though they have disabilities) | 2015-03-20
Maikoさんの文章で問題ないと思いますが、私なら下記のように書きます。
Watching this video makes my heart pound. But at the same time, I’m jealous of him.
質問: 次の文に間違いがないか教えてください (The video makes me feel uneasy) | 2015-03-20
yourselfはreflexive pronoun(再帰代名詞)で「あなた自身」の意味で使われます。
基本的にyouは文章に先にきて、その後に使われます。 例:Can you do it yourself? (あなたはあなた自身で出来ますか?)
I’d like you to know about yourselfなら文法的には正しいですね(あなたに自分自身について知ってもらいたい)
話し言葉として、例えば「how about yourself?」(あなたはどう?)などの使い方もあります。これは丁寧な/ビジネスっぽい言い方です。レストランの店員なら、あなたは何にしますか?と聞く時に「How about yourself?」と言うかもですね。 youを強調したい時もこの言い方はは有りかもです。例えば「オレがやる!」とオレを強調したい時も同じ文系を使い「I myself will do it!」と言えます。
他に再帰代名詞こんなにあります(全部「~自身」を意味する): myself(私自身) ourselves(私たち自身) herself(彼女自身) ourselves yourself yourselves himself itself themselves oneself
質問: yourselfの使い方 | 2015-04-09
私は「逃げようとせずに」と「逃げないように」の微妙な違いを理解していないかもですが、少しコメントしてみます。
try not to は一般的な言い方と思います。ほとんどのネイティヴは「彼は逃げようとしなかった」を「he did not try to run」と言うと思います。 seek no toは、聖書のような文書、もしくはことわざに出てくるような表現に使われると思います(e.g., seek not to do evil→ 悪をするな。リンクをご参照下さい)
he did not seek to run – 「彼は逃げようとせずにいた」で間違いないと思いますが、「彼は逃げようとしなかった」でも問題ないと思います。 ということは文脈次第かな。。
apologies for the incomplete answer 🙂
質問: 「seek not to 動詞の原形」を訳すとき | 2015-05-31
「Tammy」という名前も普通にありますが、お腹の「tummy」とは少し発音が違います。
名前→タァミ catと同じ「アァ」(æ)の母音です。
お腹→タミ 短い「アッ」(tˈʌmi)になります。https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/893/upfile_581027207.mp3
質問: tamiという名前は変ですか? | 2015-06-25
ここで言うtoastは乾杯の意味のtoastです。
When ya toast, who ya drinkin’ forは乾杯する時、誰のために飲むか。 誰のためにというのは、誰を思う、誰の幸運を願う、誰のために頑張るなどの意味と私は解釈しています。
Rideは車でもありだが、ここはバイクに乗る時を指しているかな。乗る時に誰のために乗るのか。誰を思うのかなど、上記のような解釈もありです。
When you’re high, who ya flyin’ for はヤクでハイになった時、誰のためか。
When ya toast, who ya drinkin’ forは話し言葉で、ちゃんと書き出すと、When you toast, who are you drinking for? となります。areなどの動詞が略されています。
追加質問がありましたら気軽に聞いて下さい。
質問: 英語の歌詞にあった「when you toast,who ya drinkin' for」はどのように訳すのでしょうか | 2015-07-10
カナダ人です。
ハイフンやびっくりマークが付いているせいか、少しwhackyなジャパニーズな印象をもちました(日本の不思議な面白みがあるような) ネガティヴでもポジティブでもなく、ニュートラルな印象です。真面目より、少しふざけた意味合いが含まれるのか、と思われるかもしれません。北米人がびっくりした時に「whoa!」というため、そのような意味合いに思われるかもしれません。
直感ですが、私見的にそう思いました。
質問: サービス名の印象(アメリカ人の意見を伺いたいです) | 2015-06-18