{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


意訳が間違っていたら訂正をお願い致します。

イギリス映画『ロック、ストック&トゥー・スモーキング・バレルズ』で一躍注目を集め、近年では『シャーロック・ホームズ』シリーズを手掛けたガイ・リッチー監督が、1960年代に日本でも放映された人気TVドラマ「0011 ナポレオン・ソロ」を映画化した『コードネーム U.N.C.L.E.』アメリカとソ連を中心として東西がにらみ合いを続ける冷戦時代。そんな中、旧ナチスの残党と国際犯罪組織によるテロ計画が発覚。核兵器の大量生産を目論んでいたのです。
世界のパワーバランスが揺らぎかねないこの事態に、普段なら敵同士のCIAとKGBは互いに手を組むことに。CIAからは最も有能なスパイとして一目置かれているナポレオン・ソロ。KGBからは史上最年少で入った天才イリヤ・クリヤキン。この二人が協力して任務にあたることになります。
諜報員が父親の居場所を娘に聞きにいきます。
彼の居場所を私が知ってると思うの?
I don’t think you do,
それはない
but I think you know someone who does.
だが 誰かを知ってるはずだ
君のお母さんの弟ルディ叔父さん
I’ve also been told that your father was never…
私も君の父親のはずがないと聞いてる…

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

I don’t think you do, but I think you know someone who does.→ あなたは知らないと思うが、知っている奴はわかると思う。(知っている人間をあなたが知っているだろ)

I’ve also been told that your father was never…→ あなたの父親は ~ ではなかったと聞いた。

のような感じと思います 🙂

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

ありがとうございました。ご迷惑おかけしました。

kirara-momo

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録