自分について: カナダ在住の主婦です。 小学生のときから英会話を習ったり、中・高では英語は得意科目、 就職してからも英会話を習ったり、様々なプログラムに参加しました。 2度の短期語学留学を経て、2度目の留学後、 そのまま住み着いて現在に至ります。 カナダでカレッジを卒業し、日常会話は英語ですが それでも細かいこと、まだまだわからないことたくさんあります。 この掲示板を通して、英語の好きな人が増えるといいなと思います。 私もいまだに日々勉強中です!
出身地・母国語: Canada
北米の料理番組やレシピサイトではprosciuttoというのを良く聞きます。Wikipediaによると、日本でいう生ハムを指すそうです。Wiki英語版では、prosciuttoは”dry-cured ham”と説明されていました。
私が良くチェックするレシピサイトで検索すると、”prosciutto-wrapped+(中身の具)”というレシピが出てきました。パプリカは、bellpepperとかpepperで通じると思うので、「prosciutto-wrapped bellpepper」はどうでしょうか?ググって見たらそれらしいイメージが出てきましたよ。
(My Recipes)
http://www.myrecipes.com/search/site/Prosciutto?f%5B0%5D=im_field_courses%3A747