{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


時制について

彼が言われてることが理解出来なかった
という文を作りたい時は
I couldn’t understand what he is said
I couldn’t understand what he was said
どちらが正しいのでしょうか?
日本語的には「彼が言われてること」というのは現在形のように言ってますが、このような場合でも英語的には過去の話になるのでしょうか?

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


4 回答
ベスト回答

質問の例文についてですが、これは”彼が誰かに言われていたこと”が理解できなかったという意味でしょうか? それともTommyさんの回答にあるように、”彼が言ってたこと”が理解できなかったのでしょうか?
もし前者の場合なら、

I couldn’t understand what he was said

が正しいような気がします。指摘されているように日本語では現在形のように言いますが、過去に起こっている事だから、過去形が正しいと思います。

もっと見る

I couldn’t understand what he saidが正しいです (isは不要)。

I couldn’t understand what he is saying. もしくは
I couldn’t understand what he was saying. などでもokです 🙂

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


念のため補足しますが、「I couldn’t understand what he was said」という英文は間違っています。
I couldn’t understand what he saidもしくはI couldn’t understand what he had saidなどでしたらOKです。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


多分、彼が言われていた事。。でしょうね。
そういう場合は、is said/was saidではなくhe was toldが良いと思います。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録