自分について: 本日登録させて頂きました。 LAが大好きなMiddle Ageです^^; よろしくお願い致します!
説明するのに適した日本語が出て来なくて長ったらしく説明ぽくなってしまいます。 国内助成といっても […]
-カテゴリー: 訳 | 2015-04-16
-カテゴリー: 訳 | 2015-01-24
-カテゴリー: 訳 | 2015-01-20
-カテゴリー: 訳 | 2014-12-29
-カテゴリー: 使い方 | 2014-12-11
Where goes ○○(企業名が入ります)、so goes the nation. Or s […]
-カテゴリー: 訳 | 2014-12-07
あなたの、汝の。。。という意味合いがあります。 かなり硬い言い方で昔の書籍やバイブルなどに使われてます。
質問: Thyとは | 2014-12-07
ドアや床がきしむ場合などはcreakが良いと思います^^ キーキー音を立ててる感じですね。
質問: 家がきしむ、とは英語でどういう表現をしますか? | 2014-12-01
あっという間に終わると言う意味合いでチクっとするよ・・という意味だと思われます^^
質問: 注射されるときに、You\'ll get a flashと言われますが、「びりっと痛いわよ」ぐらいの意味でしょうか。 | 2014-12-01
dryで良いと思います^^
質問: 空気が乾燥している、という表現をネイティブスピーカーがどうやって表現するか教えてください。 | 2014-12-01
調べたらもの凄い数になりそうですね。アメリカ国内だけでもすごい数になりそうです^^; 方言でなく訛りなどで考えたら 世界中のインターナショナルスクールの数まで合わせたらもの凄い数になりそうです。 インターナショナルスクールの独特の訛りがあるようで^^;
質問: 世界中で英語は使われていますが、その方言の数としてどれくらいあるんでしょうか? | 2014-11-25
学生の頃essayの提出時に何かにthatを付け忘れ減点された事があります^^; 文章として使う時は必ず要ります。
質問: 『that』の必要性について | 2014-11-25
ちゃんとした言い方だとMy friend and I、、、となりますが 例えばFacebookなどのソーシャルメディアなどに写真などを説明文と一緒に載せる時などは ダンスの写真を載せるとするとMe dancingなどという表現は使ったりしますよ^^
質問: Iとmeについて | 2014-11-25
普通に勝つというよりは打ち負かす。。という力強いニュアンスがあるので 私はフォーマルな表現としてはあまり使わないかもです
質問: get the better of という表現は口語的でしょうか?またフォーマルな表現として使えますか? | 2014-11-21
熟しきってないのとかパイ用のすっぱいリンゴですね^^
質問: Tangy applesとは、香ばしいリンゴという意味ですか? | 2014-11-20
私はEducation systemは教育制度その物を指していてEducational systemは教育に関した制度。。みたいな・・風に捉えてどうなんでしょう?^^;
どっちでも大丈夫だと思いますけどね><
質問: 「教育制度」と言う意味で、education system, educational systemのどちらが正しい用い方でしょうか。 | 2014-11-20
アメリカですと drive crazy などが良く使われます。 you’re driving me crazy!!などという事が多いです。 もしくは crazyの代わりにnutsとかも使われます。
質問: 振り回される/振り回す | 2015-01-29
同じくBy the way、が使いやすいと思います。 それはそうと。。的な意味合いでAnyway、や でさー、的な意味合いで So,などもあります。 So,はいきなり話し出す時でも良く使います。 Hi,という挨拶の後ならBy the way,よりもSo,などの方が良い気もします^^
質問: 「突然だけど〜」は英語で何? | 2015-03-30
女性同士という事ですので、間違いなく褒め言葉ですね^^ こんなに綺麗ならあたし女性相手でもセックス出来るわ。。的なニュアンスだと思います。 口頭やテキストメッセージで話す時は主語を抜かす事が多々あります。
質問: would bangの意味はなんですか? | 2015-08-11
もし一度もロックコンサートに行ったことがないのなら、ストレス解消の為に行く事を薦めるよ。One OK Rockが自分のお気に入りかな。他のグループはちょっと重くて歌が訳分からなくなる時点で自分の好みではないけど演奏したり叫ぶのは治療効果があると思う。マジだって。自分は実際叫んでなくても彼らが叫んでると自分の中のイライラの全てが解放される感じなんだよ。
直訳ではなく自然な日本語として訳してみました。 where the singing gets totally lostという箇所が上手く言い表せられなかったので もっと上手な言い回しが得意な方にお願いしたいと思います^^;
質問: 和訳をしていただけますでしょうか?後半からだんだん訳せなくなってしまいまして... | 2016-04-17