自分について: よろしくお願いしま〜す
出身地・母国語: トロント•英語
claudia さんはまだ質問を投稿していません。
この「that with」の文法構造について説明します。 この英文の構造は以下のようになっています:
“we believe that” の “that” は接続詞で、後に続く節を導入しています “with the proper help and support…” は前置詞句で、条件や状況を表しています
つまり、この文の基本構造は: “We believe that [主語: less experienced staff] [動詞: can quickly develop] [目的語: a deep understanding of the design process]” そして、”with the proper help and support from our senior project leaders” は挿入された前置詞句で、どのような条件下でスタッフが理解を深められるかを説明しています。 日本語に訳すと: 「私たちは、上級プロジェクトリーダーからの適切な助けとサポートがあれば、経験の少ないスタッフもデザインプロセスについての深い理解を素早く身につけることができると信じています」 「that with」自体は特別な熟語ではなく、たまたま隣り合っているだけです。”that” は節を導く接続詞、”with” は前置詞句の始まりです。
質問: 英語の文法について | 2025-04-19
「It started to snow twenty minutes after we arrived at school.」と「in twenty minutes」の違いについて説明します。 この文で「after」が使われている理由と「in」が不適切な理由:
「after」の使い方:
「after we arrived」は「私たちが到着した後に」という意味です 「twenty minutes after」は「〜の20分後に」という意味で、明確な時点を示します この文は「私たちが学校に着いてから20分後に雪が降り始めた」という順序を表しています
「in twenty minutes」が不適切な理由:
「in twenty minutes」は「20分以内に」「これから20分後に」という意味になります 未来の予定や、ある行動が完了するまでの時間を表す表現です 例:「I’ll be there in twenty minutes.」(20分後にそこに到着します)
これらの表現の違い:
「after + 時間」:あるイベントが発生した後に経過した時間を示します 「in + 時間」:現時点から将来までの時間、または何かが完了するまでの時間を示します
したがって、この文脈では「after」が正しく、「in」は意味が異なるため不適切です。
質問: 高校 英語 | 2025-04-19
「あなたとチャットできて嬉しい」の英語表現について説明します。 あなたの使用した「I’m glad you chatting to me.」には文法的な問題があります。正しくは:
最も自然な表現: 「I’m happy to chat with you.」(あなたとチャットできて嬉しいです) 「I’m glad to be chatting with you.」(あなたとチャットできて嬉しいです) 別の表現: 「It’s nice chatting with you.」(あなたとチャットするのは楽しいです) 「I enjoy chatting with you.」(あなたとのチャットを楽しんでいます)
相手からの「you are nice to chat yourself.」という返事は、文法的に少し不自然です。おそらく「yourself」という単語から「独り言を言っている」と誤解されたか、英語が母国語でない方の誤用かもしれません。 もし相手があなたとのチャットを楽しんでいることを伝えたかったのであれば、正しくは: 「It’s nice chatting with you too.」(あなたともチャットするのは楽しいです) 「I enjoy chatting with you as well.」(私もあなたとのチャットを楽しんでいます)
質問: あなたとチャットできて嬉しいって英語でなんていいますか? | 2025-04-19
翻訳前の日本語: 「りょうまくんの通う学校で、夏の祭りの展示に、進撃の巨人ごっこというのが大半の意見だったが、しかしりょうまくんはフライドポテトの展示にしようと意見を述べた」 問題のある英文: “summer festival in exhibition shingekinokyozin pretend opinion most student but ryoumakun a remark euhibition French fry” この英文の問題点:
文章の構造がない(主語・動詞・目的語の関係が不明確) 冠詞(a/the)が適切に使われていない 前置詞の使い方が不適切 複数形の表示がない(students) 動詞がほとんどない 単語間の関係を示す語(前置詞、接続詞)が不足 「進撃の巨人」は固有名詞として “Attack on Titan” と英語では表現される
正しい英文(あなたが示した翻訳の一部): “At Ryomaku’s school, the majority of the students were of the opinion that they should play the advancing giant for the summer festival display, but Ryomaku, however, expressed his opinion on the french fries display.” この正しい英文では:
主語と動詞が明確 文法的に正しい構造(節と句の関係) 適切な前置詞と冠詞の使用 時制の一貫性 単語間の関係が明確
質問: 自分で翻訳したのですが、カタコトの英文になってしまいました | 2025-04-19
この質問について、”tell” の後に “her” を入れる必要があるかどうか説明します。 「She wants them to tell about their school.」は文法的に不完全です。”tell” は他動詞で、「誰かに何かを伝える」という意味で使われる場合、「誰に」を示す間接目的語が必要です。 正しい表現は:
「She wants them to tell her about their school.」(彼女は生徒たちに彼女に学校について話すよう望んでいる) 「She wants them to tell the class about their school.」(彼女は生徒たちにクラスに学校について話すよう望んでいる)
もし「話す・語る」という一般的な行為を表現したい場合は、”tell” ではなく “talk” を使います: 「She wants them to talk about their school.」(彼女は生徒たちに学校について話すよう望んでいる) “tell” と “talk” の違い:
“tell” は「誰かに何かを伝える」行為で、間接目的語が必要です “talk” は「〜について話す」行為で、前置詞 “about” とともに使います
質問: この場合tellのあとにherをいれなきゃいけないですか | 2025-04-19
「One obstacle facing the medical community」の構造について説明します。 この表現で「医療コミュニティが直面している一つの障害」と訳される理由は、文法的には以下のとおりです:
この「facing」は現在分詞ですが、分詞構文ではなく、名詞を修飾する形容詞的用法です。 「facing」は確かにOne obstacleを修飾していますが、この場合の「facing」は他動詞であり、「〜に直面している」という意味で「the medical community」を目的語としています。 書き換えるなら「One obstacle which/that is facing the medical community」または「One obstacle that the medical community is facing」とも言えます。
この構造に違和感を感じる理由はおそらく、日本語の発想では「医療コミュニティが障害に直面している」と考えますが、英語ではしばしば無生物主語(この場合はobstacle)が動作主のように表現されるからです。
質問: One obstecle facing the medical communityの訳、現在分詞について | 2025-04-19
“At this corner there occurred an accident that was to be remembered for years.” で、なぜ “was to be remembered” が正解で “was to have been remembered” が不可なのか:
“was to be remembered” は「(その後)記憶されることになる」という未来の出来事を表します。事故が起きた時点から見て、「記憶される」ことは未来の事象です。 “was to have been remembered” は「記憶されるはずだった(が、実際にはそうならなかった)」という反実仮想や、過去の予定が実現しなかったことを示す表現です。
この文脈では事故が実際に記憶に残り続けていることを表したいので、”was to be remembered” が適切です。”was to have been remembered” は「記憶されるはずだったのに、実際には記憶されなかった」という矛盾した意味になってしまいます。 また、この文では “that was to be remembered for years” が関係詞節として事故を修飾しており、「何年も記憶に残ることになる事故」という意味を表しています。
質問: to不定詞の形について | 2025-04-19
“He had a big house ten years ago” の文では、”house” と “ten” の間に “at” は入りません。 文法的な理由:
この文での “ten years ago” は時間を表す副詞句で、それ自体で完結しています “ten years ago” は「10年前に」という意味で、特定の時点を表します “ago” を使った表現では前置詞は不要です
正しい文:
“He had a big house ten years ago.”(10年前、彼は大きな家を持っていました)
“at” が必要な例:
“He had a big house at that time.”(その時、彼は大きな家を持っていました) “He had a big house at the age of forty.”(40歳の時、彼は大きな家を持っていました)
時間表現では、”ago”(〜前)を使う場合は前置詞なしで直接使用します。
質問: atについて | 2025-04-19
“There appears to be a stain on the left sleeve that can’t guarantee will come out with standard.”という文における”can’t guarantee”の文法的解釈: この表現は省略(言葉の省略)の例です。完全な文法構造は: “There appears to be a stain on the left sleeve that [I/we] can’t guarantee will come out with standard [cleaning].” この構造では:
“that”は”stain”を指す関係代名詞 “can’t guarantee”の主語(I/we)が省略されている “will come out”が保証されている内容 “with standard”は「標準的な洗浄方法で」という意味で、名詞”cleaning”が省略されている
これは特に商品説明やクリーニング指示などの商業的・技術的な文脈でよく見られる省略です。意味としては、話者が「標準的な洗浄方法でシミが取れる保証はできない」と言っています。
質問: 質問内の英文の文法的解釈について | 2025-04-19
YouTubeチャンネルと英語学習者をターゲットにした観点から分析すると: B “Clueless Gaming in English | Resident Evil 4 Remake” が英語学習者とネイティブスピーカーの両方にとって最も魅力的なタイトルです。 理由:
簡潔で印象に残りやすい “Clueless Gaming”というフレーズが英語に苦戦している様子をユーモラスに伝えている 構造(メインコンセプト | ゲーム名)がYouTubeの一般的なタイトル形式に従っている 他の選択肢に見られる文法的な問題がない
タイトルAは長すぎ、タイトルC、D、Eには軽微な文法的問題があります。タイトルBはゲーム中に英語に苦戦するという、あなたのコンテンツの核心的な魅力をよく表現しています。
個人的ないけんです。。
質問: 魅力的な英語のタイトルの付け方について | 2025-04-19
この文を分解してみます;
1. 基本的な構造: “What did Darwin believe…” は主要な疑問文の構造です。
2. 間接疑問文: “…would happen to human emotions that were not expressed” は間接疑問文で、”believe” の目的語として機能しています。
3. 時制の一致: 主節が過去形(”did believe”)なので、従属節も過去の形(”would happen”)を取っています。
4. 動詞の役割: – “did”: 過去の一般動詞の疑問文を作るための助動詞です。 – “believe”: 主要な動詞で、Darwinの考えを表しています。 – “would”: 間接疑問文内で、未来の可能性や仮定を表す助動詞です。 – “happen”: “would” に続く本動詞です。
5. 完全な構造: What + did + 主語 + 動詞 + [間接疑問文]
この文を平叙文に直すと: “Darwin believed (that) [something] would happen to human emotions that were not expressed.”
となります。疑問文では、この [something] の部分を “What” で置き換え、文頭に持ってきています。
つまり、この文は「表現されなかった人間の感情に何が起こると、ダーウィンは考えていたのか」という意味になります。
“did” と “would” は異なる節で異なる役割を果たしているため、両方が必要になります。
質問: 疑問文の構造について教えてください | 2024-06-23