何かが「無駄になる」前に、惜しむ気持ちの「もったいない」を英語では?
日本語では「これを捨てる」と言われて「もったいない」と返すように何かを無駄にする行為にもったいないを使うとともに、「何でまた英語を続けて勉強するの?」「もったいないから」というように「無駄になってしまうから」という何かを無駄にしないようにする理由、惜しむ気持ちとして使うこともあります。英語でこうしたことを言うさいに、「That’s a waste」などの言い方は出来るのでしょうか? もしくは他に適した言い方があるのでしょうか? できれば、「That’s a waste」のような決まり文句に近い言い方が知りたいです。例」えば「It will(would) be waste」「It can(could)be waste 」などはいかがでしょうか。何かないか教えてほしいです。「It’s waste to forget English.」みたいに長い文にならない一言はないでしょうか?