{1 - 24} グレー
{25 - 49}
{50 - 499}
{500 - 4999} オレンジ
{5000 - 24999}
{25000+}

case-by-caseは日本語?

ケース・バイ・ケースと言う時に英語ではcase-by-caseと言わずに「it depends~」で表現するようです。もっと日本語の表す細やかな「それぞれの場合に応じて、臨機応変に」というようなニュアンスを伝えるケース・バイ・ケースの英訳はありますか?

3 回答

flexibleはどうでしょうか。
flexible actionやflexible responseで、柔軟な対応という意味になります^^

it depends〜は一番近いと思います。
e.g.,
it depends on the situation
it depends on the circumstances

因みにcase by case は英語でも言います。

答えになりますでしょうか..

Tommyさんが説明したように、「それぞれの場合に応じて、臨機応変に」と一番似ているニュアンスは it depends on the situation.

また:
– Every situation is unique, so you have to deal with it accordingly.
– You have to treat the situation according to the circumstances

しかし it depends on the situation が一番違和感のない直訳です。

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録