{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


振り回される/振り回す

辞書などで調べてもなんとなくしっくりくる訳が見つかりません。英語圏ではどのように言うことが多いのでしょうか?周りの人を振り回す人って世界共通でいますよね??

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


3 回答
ベスト回答

アメリカですと drive crazy などが良く使われます。
you’re driving me crazy!!などという事が多いです。
もしくは crazyの代わりにnutsとかも使われます。

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

回答ありがとうございます。なるほど、これらの表現は聞いたことあるような気がします。

edab

もっと見る

Weblioによりますと、be twisted around sb’s little finger

実際にネイティヴが使うかどうかは、わかりません..

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

私もWeblio見たんですが、例文が耳慣れない表現ばかりでした。自分が聞き取れてないとか、聞くチャンスがないのだけかもしれませんが・・・

edab

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

回答どうもありがとうございました。

edab

「振り回される」は振り回された被害者の立場。誰かに「好き勝手にされた」という感じでネイティブは使います。例えば:”She did as she pleased,” “she used me”.

「振り回す」は犯罪者の立場として比較できます。
例えば:”She uses people to get her way”

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

そうなんですね。音声つきでの説明どうもありがとうございました。

edab

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録