不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
辞書などで調べてもなんとなくしっくりくる訳が見つかりません。英語圏ではどのように言うことが多いのでしょうか?周りの人を振り回す人って世界共通でいますよね??
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: 訳 | 2015-01-27
アメリカですと drive crazy などが良く使われます。 you’re driving me crazy!!などという事が多いです。 もしくは crazyの代わりにnutsとかも使われます。
回答ありがとうございます。なるほど、これらの表現は聞いたことあるような気がします。
edab
Weblioによりますと、be twisted around sb’s little finger
実際にネイティヴが使うかどうかは、わかりません..
リンク: http://ejje.weblio.jp/content/be+twisted+around+somebody%27s+little+finger
ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。
私もWeblio見たんですが、例文が耳慣れない表現ばかりでした。自分が聞き取れてないとか、聞くチャンスがないのだけかもしれませんが・・・
回答どうもありがとうございました。
「振り回される」は振り回された被害者の立場。誰かに「好き勝手にされた」という感じでネイティブは使います。例えば:”She did as she pleased,” “she used me”.
「振り回す」は犯罪者の立場として比較できます。 例えば:”She uses people to get her way”https://eigoqa.com/wp-content/plugins/soniccomment/out/1/663/upfile_103478848.mp3
そうなんですね。音声つきでの説明どうもありがとうございました。
回答ありがとうございます。なるほど、これらの表現は聞いたことあるような気がします。
edab