Sinceだと意味合いが変わってしまいます。
Once we’ve go data,,が「データを貰ったら。。」に対し
Sinceに置き換えるとデータを「貰う(貰った)から。。」になります。
goromisaさんは貰ってから私に送って。。と表現したいのだと思いますが
冒頭にSinceを付ける場合には「何々してから。。」と言うよりも
「何々した(してる)から。。」と理由を述べる意味合いになります。
よって、Sinceですと「私達がデータ貰ったから、私に送って」。。。という
意味が解らない文章になってしまいます。
そして相手に対して言うのでしたらwe’ve より、you’veがよろしいかと思われます。
私達が。。と言いたいのはわかりますが、英語としては相手に対する文の場合、
We よりも Youの方が自然です。
また、dataの前にはtheを付ける方が自然でしょうね^^
Once you’ve got the data, forward it to me.このような感じでどうでしょうか?