2 回答
こんにちは。
bonjin00さんのおっしゃるとおり、まず「”thought”と”was”でVが複数ある」という理解は合っていますよ。
そこからさらに必要な理解は、すでにタイトルに書いていらっしゃるように、同時に「”I”と”my ticket”でSも複数ある」という点でしょうか。
解りやすくすると、
I thought (that) my ticket was in my pocket, but I couldn’t find it.
機械的に訳すと、
私は、私のチケットは私のポケットの中にあるものだと思っていたのだけど、私は見つけられなかった。
背景のイメージとして、
例えば、出かける前にジャケットのポケットに映画のチケットを入れたつもりでいたけれど、
実際入る時になって、ポケットを漁ってみたらなかった。という感じです。
ちなみに、
My ticket thougt my pocket,but i couldn’t find it.
↑を訳してみると、
私のチケットは私のポケットのことを考えた/思ったけど、私は見つけられなかった。
になり、なんだか不思議な文章になっているのはわかりますでしょうか…。
前半は擬人化したら面白いですけども…!
SV (that) SV の形はよくあるので、読めるようになると良いですね。
*thatはしばしば略されます。
例:
I know Gen Hoshino is famous for Nige Haji.
(星野源が逃げ恥で有名なことを私は知っている。)
He believes Santa Claus is real.
(彼はサンタクロースはいると信じている。)
My mom thought I was already back home.
(母は私がもう家に帰っているものだと思っていた。)
参考になれば。