{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


仕事の休む日について申し立てをするとき

「土日しか君は仕事を休めない」と言われた時、英語では you can rest only weekends.で肯定文になりそうですが、「休ませてください」と土日以外も休みたいことを伝えるには何といえばいいですか? let me rest.だと相手の言い分の否定にならないのではないでしょうか?

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

「土日しか君は仕事を休めない」→You’re only allowed to take days off on weekends.

「休ませてください」→May I take a day off?

「土日以外に休ませてほしい」→May I take a day off during the week?

OR

May I take days off during the week?

OR

May I take days off on weekdays?

仕事を休むことを表すにはtake a day off が良いと思います。

restは休憩等のニュアンスが強いです。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

You’re only allowed to take days off on weekends.に続く、may i take a day off?だけでも土日も含めて休みたいということが伝わりますか?

poiman

Tommy さんと内容はほぼ同じですが、私ならこう表現します。

You’re only allowed to take weekends off.

May I take weekdays off?

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録