{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


文末にwho I amがくる文章で、この例文(自作)と日本語訳は正しいでしょうか?

またまたすみません。以下の英文の日本語訳は正しいでしょうか?間違いでしょうか?
英文:I can see your bones. Cuz of a radiologist who I am.
日本語訳:私はキミの骨を見ることができる。なぜなら私は放射線技師だから。
どうも、文末にwho I am. などの文が書かれる英文を作るコツがわかりません。
基本的なことかもしれませんが、よろしくお願いいたします。(´・ω・`)

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

日本語訳は合っていると思います。

英文は、下記で如何でしょうか。
I can see your bones, because a radiologist is who I am.
上記は間違いではありませんが、下記の言い方の方が一般的です。
I can see your bones because I am a radiologist.

ご参考に「who I am」で終わる例文を書いてみます。
Do you know who I am? (私は誰だか知っているか?)
This is who I am. (これは私だ。)
I want to change who I am. (自分を変えたい。)

追加質問ありましたら聞いて下さい 🙂

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

Tommyさん、ありがとうございます! 一般的な言い方や、例文も感謝いたします! 実は、英語で歌詞でも考えたいなー、と、思っておりまして(実現可能かは不明)・・・(笑) 最後に 「who I am」が来たら、なんとなくカッコイイのかなー・・?などと考えたんです。 面白い英語の歌詞がたくさんあって、例えば、「The Darkest Days」というバンドがカバーした、 「Duran Duran」の「Come Undone」という曲などは、コンマを多用してて面白いですね。 回答ありがとうございました。

cube

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録