{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


a dozen Americans held prisoner

またまたオバマのスピーチからの質問です。上記の文ですが、holdのこの使い方がわかりません。私だったらどうしても Americans held as prisoners としたくなるのですが。このheldは意味的にはcaughtと同じかと思います。このようなholdの使い方の説明お願いします。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

Americans held as prisonersでも問題ありません。

「they were being held prisoner」のholdは「to hold prisoner」という風に考えてもいいかもしれません(一つのphrasal verbとして)。例えばTake hostageや hold hostageも同じような感じです。

They were taken hostage.
They were held hostage.
They were held prisoner.

回答になりますか?

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

ご丁寧な説明ありがとうございます。いつも感謝しています。

crystal

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録