{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


茹でる、煮立たせる、湯がく

ずばり英語で
先ふたつはboilでいいでしょうか?でも煮物をboil ではおかしいですかね?
また湯がくはなんと言うのでしょうか?

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


3 回答

ゆでるはboilかcook、煮立たせる(沸騰させるということですよね?)はbring to boil、煮るはsimmerでいいと思います。レシピサイトで見かける表現で、自分なりにそう解釈して料理してます。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


SimmerもしくはStewが良いと思います。
Simmerは弱火で煮込むような感じで、
Stewはトロトロに煮込むような感じですね^^

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


茹でるは間違いなくboilという意味です。
煮立たせるは to bring to a boilという意味です。
例えば:湯を煮立たせるは bring the water to a boil.
茹でるの前のステージです。

湯がくはparboilです。
例えばジャガイモを料理やレシピに使うまえに少し茹でます。
そうすると料理をするときに料理時間が減るようにジャガイモを湯がきます。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録