「たった一試合勝てなかっただけで戦意喪失した。」
前後文や、前段があるかはわかりませんが、
例えば、
チームとしての初めての試合だったのか、リーグ戦の初戦だったのか、
一勝逃しただけで、もうだめだぁ~と弱気になっているようなシチュエーションが浮かびます。
evenは強調の意で使われる副詞なので、
日本語一語⇔英語一語の訳で覚えるよりかは、シチュエーションのイメージができるようになるといいと思います。
例えば、
「犬だって泳げるのに!自分は泳げないんだ…。」
– Even dogs can swim, I can’t swim…
「昨日めちゃくちゃ飲んでたのに、なんならいつもより調子良さそうじゃん(笑)」
– We had too much to drink last night, but he looks even better than usual.
「彼女、1杯すら奢らせてくれなかったよ。」
– She didn’t let me buy even one drink.
-end-