{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


I would call it full of movementの和訳

この文章の和訳をお願いします。
Your drawing is beautiful en bouncy I would call it full of movement.

前半の「あなたの絵は綺麗で動きがあるね」という所までは何となくわかるのですが、I would call 以降の意味がいまいちわかりません。「私はそれをよく動くと呼んでいます」・・・?
よろしくお願いします。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

I would sayやI would callなどは「私ならこう呼ぶよ」
といったニュアンスだと思います。

つまり
「あなたの絵は綺麗で動きがあるね。私だったら動きに満ち溢れてるって呼ぶよ。」
って感じですかね。褒め言葉ですね。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

検索